1
00:00:01,012 --> 00:00:08,531
限12岁以上人群观看

2
00:00:37,565 --> 00:00:40,512
1942年5月

3
00:00:40,777 --> 00:00:44,878
西边的夜晚，总响起猛烈的炮声。

4
00:00:45,029 --> 00:00:47,901
敌人的，我们的，此起彼伏。

5
00:00:48,052 --> 00:00:50,806
但总有一天，战争会停止。

6
00:00:51,068 --> 00:00:56,243
德国人日夜轰炸着基洛夫市的铁路,

7
00:00:56,482 --> 00:01:00,647
封锁列宁格勒。
苏联人在南方继续艰苦地斗争

8
00:01:01,263 --> 00:01:03,762
这是个边疆小村。

9
00:01:04,062 --> 00:01:10,125
171会让站，只剩下几所房子。

10
00:01:10,856 --> 00:01:14,554
德国飞机经常会在这里盘旋

11
00:01:14,705 --> 00:01:18,189
苏军驻地有两架高射炮。

12
00:01:18,340 --> 00:01:21,185
那是谁啊？
娜佳！

13
00:01:21,669 --> 00:01:25,346
你还活着？真是个活人。
难道你还想种更多的苹果树？

14
00:01:25,497 --> 00:01:28,168
等他回来，这里就是个花园了。

15
00:01:30,877 --> 00:01:34,147
这里的黎明静悄悄

16
00:01:36,373 --> 00:01:41,663
表面上看起来平安无事，
好象战争已经远离了这里。

17
00:01:42,102 --> 00:01:46,157
只有12户人家，
大多是些年轻姑娘和没了男人的寡妇。

18
00:01:46,489 --> 00:01:50,362
谁都管不着她们，她们可以大口喝白酒
见到蚊子就肆意地尖叫。

19
00:01:50,890 --> 00:01:54,247
然后和大头兵们大睡三天。

20
00:01:54,575 --> 00:01:58,821
有一天，有人过起了第四次生日

21
00:01:59,046 --> 00:02:02,713
空气里飘散着白酒和本地野果子的味道。

22
00:02:13,481 --> 00:02:15,608
耶夫格拉维奇！

23
00:02:18,952 --> 00:02:21,015
耶夫格拉维奇！

24
00:02:22,015 --> 00:02:25,642
耶夫格拉维奇！
- 别喊了。怎么了？

25
00:02:27,163 --> 00:02:29,219
又打起来了！

26
00:02:37,224 --> 00:02:39,723
停止！住手！

27
00:02:53,790 --> 00:02:56,323
那么，瓦斯科夫。
你真想要调走他们？

28
00:02:57,999 --> 00:03:01,435
我想还是再考虑一下吧。

29
00:03:07,285 --> 00:03:09,904
营长同志，谁不会喝酒。
- 谁不酗酒呢？

30
00:03:10,117 --> 00:03:13,015
两个班，近20人
谁不酗酒？

31
00:03:13,166 --> 00:03:15,929
我怀疑就算是整个排，都没有不酗酒的。

32
00:03:16,508 --> 00:03:20,618
营长同志，谁不会喝？还有，
搞女人的问题……

33
00:03:21,411 --> 00:03:25,784
难道让我给你调些太监过来吗？
- 我不知道。那是你们领导考虑的事。

34
00:03:28,378 --> 00:03:32,131
我们打败了敌人，就回来找你。
- 嗯，我知道。一定要马上回来。

35
00:03:33,094 --> 00:03:35,120
我到了那就给你写信。

36
00:03:35,271 --> 00:03:41,381
好吧，瓦斯科夫。
我同意了，你会有你想要的士兵的。

37
00:03:42,378 --> 00:03:45,696
我都看见了，准尉，
我会给你些见了酒和女人扭头就走的兵。

38
00:03:46,427 --> 00:03:48,736
上车，出发了！

39
00:03:58,801 --> 00:04:02,833
小心，准尉，我们战后还会见面的，哈！！

40
00:04:07,910 --> 00:04:11,871
别泄气，耶夫格拉维奇，
明天他们还会派别人来的。

41
00:04:12,539 --> 00:04:14,761
说不定还可以呆上一周呢。

42
00:04:32,442 --> 00:04:36,883
你这是干什么？
-你的兵，他们来了。

43
00:04:37,557 --> 00:04:40,572
这么快！才第二天。
又有麻烦了。

44
00:04:40,723 --> 00:04:43,525
在这里当官，我真不喜欢。
-你巴不得呢！

45
00:04:43,707 --> 00:04:46,223
和好比没有鸿沟更糟糕。

46
00:04:46,374 --> 00:04:48,374
你好好享受吧。

47
00:04:54,118 --> 00:04:56,118
集合！

48
00:05:00,010 --> 00:05:02,414
立正！向右看齐！

49
00:05:04,752 --> 00:05:08,426
准尉同志，防空营五连三排第一和第二班全体，

50
00:05:08,577 --> 00:05:12,275
奉命到达驻地准备接防

51
00:05:12,426 --> 00:05:14,505
班长基里亚诺娃报告。

52
00:05:15,067 --> 00:05:17,775
他给我来这手, 真是想不到啊。

53
00:05:25,033 --> 00:05:28,136
整个部队，以后就住在这个房子里。

54
00:05:29,047 --> 00:05:33,253
女兵营房，
- 住的可都是菁英新秀。

55
00:05:33,801 --> 00:05:37,793
是吗？能作战吗？就凭你们这些娘们？

56
00:05:38,154 --> 00:05:40,519
不要侮辱我们的同志，准尉！
我们打过仗。

57
00:05:40,670 --> 00:05:44,019
奥夏尼娜同志，
能扛枪吗？

58
00:05:44,318 --> 00:05:46,646
是啊，可惜现在不能。

59
00:05:50,348 --> 00:05:53,977
你叫什么名字？
-我叫布里奇基娜·

60
00:05:55,003 --> 00:05:57,318
伊莎维达。
-农民？

61
00:05:58,115 --> 00:06:01,043
是的，所以我会干活。
- 好好干。

62
00:06:01,351 --> 00:06:04,104
在这里，可以学会怎么干活和使用工具。

63
00:06:04,255 --> 00:06:06,717
你是哪里人？
-西伯利亚。

64
00:06:08,545 --> 00:06:10,624
叶尼塞河的边上。
-是吗？

65
00:06:11,138 --> 00:06:13,180
我从来都没去过。

66
00:06:21,175 --> 00:06:24,341
你怎么来了？没见大家正忙着吗？

67
00:06:24,492 --> 00:06:29,190
罗宋汤，已准备好了。
- 什么，罗宋汤？

68
00:06:29,616 --> 00:06:31,672
都快要冷了。

69
00:06:35,244 --> 00:06:39,488
顺便说一句，准尉！请你到房间去。

70
00:06:39,743 --> 00:06:41,877
什么房间？

71
00:06:42,977 --> 00:06:45,147
可别让我在灌木丛附近看见……

72
00:06:54,237 --> 00:06:57,442
真是好福气。
-没有什么可羡慕的，女孩。

73
00:06:58,135 --> 00:07:00,738
他马上就要和她上床了。

74
00:07:00,889 --> 00:07:04,444
不过可以理解，她是他的房东，又是同居一室。

75
00:07:05,442 --> 00:07:07,529
你怎么能这样说呢？

76
00:07:09,700 --> 00:07:13,152
布里奇基娜爱上他了！

77
00:07:13,763 --> 00:07:15,866
爱是士兵的灵魂。

78
00:07:16,594 --> 00:07:18,644
可怜的丽莎。

79
00:07:40,625 --> 00:07:44,540
丽莎布里奇基娜一生都在期待着明天。

80
00:07:44,691 --> 00:07:47,389
我可以告诉你，每天早晨，

81
00:07:47,540 --> 00:07:49,913
她都在热切盼望着幸福。

82
00:07:50,606 --> 00:07:53,701
但是生活环境

83
00:07:53,955 --> 00:07:57,851
总是推迟幸福的到来。

84
00:07:58,470 --> 00:08:02,644
她没有放弃，心中充满了希望。

85
00:08:03,488 --> 00:08:08,350
即使她的家人，被苏维埃政权镇压。

86
00:08:08,827 --> 00:08:11,088
她租了一栋房子，还有农场，

87
00:08:11,239 --> 00:08:14,692
象千千万万发配到西伯利亚的家庭一样。

88
00:08:15,179 --> 00:08:20,976
只要不死，她就相信还有愉快的明天。

89
00:08:21,127 --> 00:08:23,127
东西伯利亚1941年2月,

90
00:08:23,278 --> 00:08:25,564
她的童年时代结束了。

91
00:09:16,582 --> 00:09:18,626
什么事？

92
00:09:28,971 --> 00:09:32,081
你寂寞了？
-寂寞。

93
00:09:37,661 --> 00:09:39,779
你爸爸让我教你。

94
00:09:40,155 --> 00:09:43,399
让你在夏天学会打枪。

95
00:09:44,661 --> 00:09:46,811
没有别的。

96
00:09:47,673 --> 00:09:52,046
所以，就算是在无聊寂寞的时候，
也不该做傻事。

97
00:09:54,933 --> 00:09:56,950
你回去吧！

98
00:10:54,750 --> 00:10:57,568
带我一程好吗？
上来吧，姑娘。上车吧。

99
00:11:15,807 --> 00:11:17,873
下回早点来。

100
00:11:20,006 --> 00:11:22,505
最近，幼儿园管得严了。

101
00:11:24,197 --> 00:11:26,204
好。

102
00:11:28,185 --> 00:11:31,844
早上醒来不见他。他们会不高兴的。

103
00:11:33,756 --> 00:11:35,771
嗯,,,
-我走了。

104
00:11:36,812 --> 00:11:38,867
路上小心。

105
00:11:57,412 --> 00:11:59,418
站住！

106
00:12:00,213 --> 00:12:04,761
如果有德国人怎么办？
-哪有什么德国人那，准尉同志？

107
00:12:05,827 --> 00:12:07,827
腰带,,,
- 什么？

108
00:12:07,978 --> 00:12:09,978
解下皮带！

109
00:12:12,454 --> 00:12:16,762
关你们三天禁闭，自己去报到。

110
00:12:24,867 --> 00:12:26,869
人呢？

111
00:12:37,491 --> 00:12:40,887
你应该敲门，准尉同志，
这不是你家菜园。

112
00:12:41,038 --> 00:12:43,380
这乱七八糟的是什么？
-你不是看见了吗？

113
00:12:43,531 --> 00:12:45,848
背心和胸罩。
-挺整齐的。

114
00:12:46,350 --> 00:12:48,896
象什么样子？
-这不违反规定。

115
00:12:49,236 --> 00:12:53,138
军事条令上说，允许女兵
在各条战线上晾晒内衣。

116
00:12:53,289 --> 00:12:55,640
最高统帅亲口说的。
你有没有听说过？

117
00:12:58,000 --> 00:13:00,076
随你……

118
00:13:09,691 --> 00:13:13,600
今年春天耶夫格拉维奇32岁。

119
00:13:13,751 --> 00:13:16,805
到目前为止，他认为他的生活还是幸运的。

120
00:13:17,009 --> 00:13:21,470
他以前在军校四班，不过没等到毕业，

121
00:13:21,621 --> 00:13:23,893
就有了“小资产阶级”的称号。

122
00:13:24,187 --> 00:13:29,242
一个已婚的军队护士，
在医院给他生了一个男孩。

123
00:13:29,439 --> 00:13:33,812
就在这时，苏芬战争开始了。
瓦斯科夫上了前线。

124
00:13:34,098 --> 00:13:36,655
萨塔沃，1939年12月,

125
00:13:54,199 --> 00:13:57,342
然后他负伤进了医院。

126
00:13:57,691 --> 00:14:02,080
他的女人跟随野战医院南下。

127
00:14:02,744 --> 00:14:06,220
根据法律，孩子归母亲

128
00:14:06,371 --> 00:14:08,379
母亲带着孩子一起下放到一个村庄。

129
00:14:08,743 --> 00:14:11,933
一年后，男孩死了。

130
00:14:12,770 --> 00:14:16,119
从出生起，男孩对瓦斯科夫只笑过三次。

131
00:14:16,469 --> 00:14:20,770
外科医生取出了子弹，把他从死神手里拉了回来。

132
00:14:20,921 --> 00:14:24,928
而现在，他住进了房东玛丽亚·尼基福罗夫的家里。

133
00:14:42,671 --> 00:14:44,751
快点！

134
00:14:50,789 --> 00:14:52,897
准备高炮！

135
00:15:05,815 --> 00:15:07,818
角度270

136
00:15:09,970 --> 00:15:12,128
距离3000
-明白

137
00:15:12,287 --> 00:15:14,858
高度2500
-明白

138
00:15:15,109 --> 00:15:17,125
调整
-锁定

139
00:15:17,836 --> 00:15:19,950
预备！放！

140
00:15:32,086 --> 00:15:34,166
角度290

141
00:15:36,047 --> 00:15:38,476
距离2500
调整

142
00:15:38,845 --> 00:15:40,876
锁定

143
00:15:42,683 --> 00:15:44,683
调整！快点！

144
00:15:54,424 --> 00:15:56,447
纳迪亚！
- 还活着吗？

145
00:15:57,421 --> 00:15:59,476
怎么搞的……

146
00:16:00,326 --> 00:16:04,579
角度320,高度2900
-明白。

147
00:16:04,730 --> 00:16:07,603
距离3400！

148
00:16:24,310 --> 00:16:26,491
干得好，姑娘们！

149
00:16:30,794 --> 00:16:33,255
看，飞行员跳了下去了。

150
00:16:40,530 --> 00:16:43,756
离开，丽达。你不能打他，
别浪费弹药。

151
00:16:45,844 --> 00:16:48,638
装弹完毕！
- 停止！

152
00:17:09,013 --> 00:17:11,020
谁干的？

153
00:17:16,417 --> 00:17:19,837
你做了什么？
他是俘虏，应该送交军事法庭！

154
00:20:25,420 --> 00:20:27,777
首长，
- 我已经知道了

155
00:20:31,135 --> 00:20:34,643
是谁击落了飞机？
-二班班长

156
00:20:34,794 --> 00:20:37,667
奥夏尼娜同志。
-好样的，奥夏尼娜。

157
00:20:38,823 --> 00:20:41,093
太糟糕了，没赶上战斗。
我算是白活了。

158
00:20:42,313 --> 00:20:45,844
我想问一个问题，为什么敌机要到这儿来？

159
00:20:46,520 --> 00:20:48,614
难道是迷失了方向？

160
00:20:49,327 --> 00:20:51,327
所以，我们只有加强防范。

161
00:20:54,247 --> 00:20:58,985
我有几句话，想要对你特别交待一下。

162
00:20:59,612 --> 00:21:04,064
有时要接受难以接受的现实。
- 你什么意思？

163
00:21:07,002 --> 00:21:10,327
司令部有个指挥官，已婚，可现在又有了一个。

164
00:21:10,912 --> 00:21:13,400
怎么说呢，算是个女朋友吧。

165
00:21:15,316 --> 00:21:18,442
军委会要调开他们，

166
00:21:19,577 --> 00:21:21,776
把她交给了我。

167
00:21:22,541 --> 00:21:24,966
并要求我安排她进一个优秀的连队。

168
00:21:26,153 --> 00:21:30,407
你的连队是不是很好？
-我懂了。

169
00:21:31,637 --> 00:21:34,336
那我就走了，首长？
-走吧。

170
00:21:41,247 --> 00:21:44,275
我是班长，奥夏尼娜。
- 战士古尔维奇。

171
00:21:44,426 --> 00:21:48,394
- 战士切特韦尔塔克。
- 战士科米科娃。

172
00:21:56,095 --> 00:21:58,955
哦，他们在这里。
- 恭喜你，爸爸。

173
00:21:59,472 --> 00:22:03,416
斯大林亲手给他们戴的呢！
- 是的，我们握手吧。

174
00:22:03,567 --> 00:22:07,717
我还配得上这枚勋章吧？阿列克谢。
这是我的女儿热妮亚。

175
00:22:08,172 --> 00:22:11,259
她是天使的外貌，魔鬼的身材。

176
00:22:11,974 --> 00:22:16,307
热妮亚，这是乌真上校，我们曾在芬兰并肩战斗。

177
00:22:29,885 --> 00:22:32,779
热妮亚，他已经结婚了。

178
00:22:43,321 --> 00:22:45,820
另一个城市，另一种生活。

179
00:22:46,852 --> 00:22:48,872
你好。
- 你好

180
00:23:05,985 --> 00:23:08,418
向右看齐！
向前看！

181
00:23:09,553 --> 00:23:13,275
为了表彰同志们在战斗中的非凡勇气

182
00:23:14,070 --> 00:23:17,387
我决定放你们一天假，清理内务
大家痛痛快快洗个澡吧。

183
00:23:17,538 --> 00:23:19,545
解散。

184
00:23:34,367 --> 00:23:38,137
热妮亚，你真是一条美人鱼！
你的皮肤是透明的。

185
00:23:38,288 --> 00:23:42,749
可惜了，这样的人物
却装进了制服。

186
00:23:43,169 --> 00:23:46,883
她真美！
- 美的让人妒忌。

187
00:23:48,490 --> 00:23:50,854
别太自卑了。

188
00:23:51,310 --> 00:23:55,489
热妮亚，你没有胸罩就不能出门吧？
- 哦，不,

189
00:23:55,640 --> 00:23:58,274
漂亮的内衣其实是我的弱点。

190
00:23:58,425 --> 00:24:02,083
要是胸小点我会穿的
可以抵消不足。

191
00:24:03,711 --> 00:24:06,081
这样的美女面前，谁能抗拒？

192
00:24:07,513 --> 00:24:10,298
这样的美是可以由人来改变的。

193
00:24:10,513 --> 00:24:13,084
今天，我要让你变成美女！

194
00:24:23,830 --> 00:24:28,377
披风的发型应该是相当出色的。

195
00:24:30,502 --> 00:24:32,565
如果你想这样，也一定很美。

196
00:24:32,716 --> 00:24:35,406
我不是开玩笑的，
我不开玩笑。

197
00:24:35,573 --> 00:24:39,049
轮到她了。
- 热妮亚，那我呢？

198
00:24:39,200 --> 00:24:42,041
今天把所有士兵都要梳理个遍，
那才让我高兴呢。

199
00:24:42,192 --> 00:24:45,969
我老了，就算了。
- 够了。

200
00:24:47,407 --> 00:24:51,978
真是不知羞耻。
- 奥夏尼娜？说点有趣的事吧。热妮亚！

201
00:24:52,981 --> 00:24:56,672
为了爱情？- 让我们……
我都不知道说什么好。

202
00:24:57,288 --> 00:25:00,518
还要躲到这个角落里。
我真不明白。

203
00:25:01,155 --> 00:25:03,163
你不明白？

204
00:25:04,173 --> 00:25:06,591
那你为什么要在大晚上偷偷跑出去？

205
00:25:10,738 --> 00:25:12,808
热妮亚，你会美声唱法吗？

206
00:25:13,072 --> 00:25:15,254
热妮亚知道很多歌曲。

207
00:25:32,499 --> 00:25:37,289
“如果没有生命”

208
00:25:38,562 --> 00:25:43,776
“就不会来到家里”

209
00:25:45,311 --> 00:25:49,637
“现在，我太老了”

210
00:25:51,397 --> 00:25:56,723
“我的朋友，都一个个离去。”

211
00:25:58,499 --> 00:26:03,459
“我来自遥远的国度”

212
00:26:05,273 --> 00:26:10,227
“很久没有写信”

213
00:26:11,994 --> 00:26:16,796
“我过得很好”

214
00:26:18,408 --> 00:26:23,083
“只是我不再喜欢写信”

215
00:26:40,767 --> 00:26:43,465
我的母亲，姐姐，哥哥，

216
00:26:44,150 --> 00:26:47,084
都被机枪打死了。
- 都死了!

217
00:26:47,801 --> 00:26:49,801
他们开枪射击。

218
00:26:50,591 --> 00:26:53,991
7家人一起枪毙。

219
00:26:55,070 --> 00:26:57,633
我躲在隔壁。

220
00:26:59,139 --> 00:27:01,149
我看到了一切。

221
00:27:40,916 --> 00:27:42,938
热妮亚,

222
00:27:43,474 --> 00:27:45,549
那你和上校？

223
00:27:46,695 --> 00:27:48,893
你怎么能？

224
00:27:50,643 --> 00:27:52,719
我当然能！

225
00:27:55,745 --> 00:27:57,818
当然！

226
00:27:57,969 --> 00:28:01,310
1941年11月前线阵地

227
00:28:02,016 --> 00:28:04,023
站住。

228
00:28:04,174 --> 00:28:06,833
上校同志，
犯人带到。

229
00:28:06,984 --> 00:28:11,314
什么人？
- 谁知道，也许是间谍，可能……

230
00:28:19,455 --> 00:28:21,468
热妮亚！

231
00:28:23,925 --> 00:28:26,672
现在，你还想在熄灯后教育我么？

232
00:30:26,954 --> 00:30:29,319
准尉同志！

233
00:30:33,017 --> 00:30:35,017
怎么了？

234
00:30:35,723 --> 00:30:38,081
出了什么事？
- 德国人在树林中。

235
00:30:38,885 --> 00:30:41,092
你是怎么发现的？
- 我亲眼看到的。

236
00:30:42,240 --> 00:30:45,630
两个步兵,穿迷彩服。

237
00:30:46,964 --> 00:30:49,043
巴卡志奇被杀害了。

238
00:30:49,463 --> 00:30:51,479
天那……

239
00:30:51,943 --> 00:30:54,863
拿上所有的武器，通知基里亚诺娃。
等我命令。

240
00:30:57,029 --> 00:30:59,029
萨斯纳！

241
00:30:59,180 --> 00:31:02,663
他妈的，他们是睡着了吧！
还是已经挂了。萨斯纳！

242
00:31:02,814 --> 00:31:05,933
萨斯纳收到
- 171会让站，给我接三号。

243
00:31:06,084 --> 00:31:09,083
快点！
- 不要喊！正在接线 

244
00:31:12,267 --> 00:31:14,267
你是瓦斯科夫？
- 对，首长同志。

245
00:31:14,418 --> 00:31:17,171
什么情况？
- 在树林中发现德国人。

246
00:31:17,322 --> 00:31:20,367
刚刚发现，有两个。
- 谁发现的

247
00:31:20,663 --> 00:31:24,599
奥夏尼娜班长。
请求指示，首长同志。

248
00:31:24,765 --> 00:31:27,893
我想去搜索树林。
- 什么特征？德国人。

249
00:31:28,044 --> 00:31:32,194
说蒙面，冲锋枪。
我保证他们是来搞破坏的。

250
00:31:33,465 --> 00:31:36,600
派个五人小组，跟着他们。

251
00:31:36,751 --> 00:31:38,869
是，首长同志。

252
00:31:40,781 --> 00:31:42,844
所以，你是在这里看到他们的？

253
00:31:43,113 --> 00:31:45,868
就在这儿。他们沿着公路，从我身边走过去。

254
00:31:47,720 --> 00:31:50,584
你说他们有背包。
- 是的，背在身后。

255
00:31:51,695 --> 00:31:53,909
我认为有炸药。

256
00:31:54,222 --> 00:31:58,290
如果随身携带炸药，
他们的目标不会是公路。

257
00:31:59,662 --> 00:32:03,507
肯定是铁路，基洛夫铁路。

258
00:32:04,608 --> 00:32:08,639
发现过路的敌人，有两个。

259
00:32:09,389 --> 00:32:13,134
我们的任务是赶上他们，
把他们抓住。

260
00:32:14,080 --> 00:32:16,120
万不得已，可以击毙。

261
00:32:17,429 --> 00:32:19,516
班长奥夏尼娜。

262
00:32:20,190 --> 00:32:22,206
向前一步。

263
00:32:23,148 --> 00:32:25,577
从队伍里挑选四个战士。

264
00:32:28,967 --> 00:32:31,029
战士科米科娃。
- 到。

265
00:32:31,180 --> 00:32:33,291
战士切特韦尔塔克。
- 到。

266
00:32:33,442 --> 00:32:35,442
停。

267
00:32:35,638 --> 00:32:40,568
我们要追赶德国人，不是去钓鱼。
要那些能打枪的。

268
00:32:42,365 --> 00:32:45,428
我能打枪。父亲教我的。

269
00:32:47,627 --> 00:32:49,761
战士布里奇基娜。

270
00:32:50,953 --> 00:32:54,673
还要一个。有人会说德语吗？
- 是。

271
00:32:54,984 --> 00:32:58,014
什么是“是”？
你必须喊报告，说我会。

272
00:32:58,774 --> 00:33:00,777
战士古尔维奇。

273
00:33:02,797 --> 00:33:04,908
还有人会吗？

274
00:33:07,506 --> 00:33:10,243
他们“举起手来”怎么说？
- 汉德霍克。

275
00:33:11,039 --> 00:33:14,031
正确。
好吧，就你了，古尔维奇。

276
00:33:24,631 --> 00:33:28,068
还好，至少没受潮。
脱掉靴子。

277
00:33:29,226 --> 00:33:32,709
干脆的命令，好。
我们快脱靴子。

278
00:33:32,877 --> 00:33:34,892
嫌我啰嗦吗？

279
00:33:39,075 --> 00:33:41,091
看看……

280
00:33:41,242 --> 00:33:46,416
你们的靴布裹成这样，
不出三公里就会起血泡。

281
00:33:48,321 --> 00:33:51,726
擦枪，重打裹脚布，

282
00:33:51,877 --> 00:33:55,440
如果不会，向她们会的人学。

283
00:33:55,591 --> 00:33:57,829
准备好两天的弹药和干粮

284
00:33:57,980 --> 00:34:00,536
我给你们40分钟，解散。

285
00:34:03,487 --> 00:34:06,662
城市兵是吧？
这是显而易见的。

286
00:34:13,354 --> 00:34:15,853
好吧，记得要写信。

287
00:34:17,323 --> 00:34:20,799
索尼娅古尔维奇。
明斯克，1940年10月

288
00:34:23,965 --> 00:34:25,973
你好。

289
00:34:28,171 --> 00:34:30,202
索尼娅！

290
00:34:54,924 --> 00:34:58,234
……今天，凌晨4点，

291
00:34:58,993 --> 00:35:03,755
德军不宣而战

292
00:35:04,244 --> 00:35:08,387
从不同的方向，攻击我们的边界

293
00:35:22,718 --> 00:35:28,059
索尼娅，我们现在要走了。
我很担心，你会不会来。

294
00:35:29,065 --> 00:35:31,097
我要上车了！

295
00:35:31,550 --> 00:35:34,836
这是一本
我写的笔记，你会看到我的心意。

296
00:35:35,727 --> 00:35:38,590
再见了，索尼娅。
我会给你写信的。

297
00:35:54,608 --> 00:35:58,036
索尼娅没能看到他的来信。

298
00:35:58,301 --> 00:36:01,602
在十月下旬，他和全连一起战死。

299
00:36:01,753 --> 00:36:05,268
在莫斯科保卫战，

300
00:36:05,411 --> 00:36:07,411
在维亚济马的战场上牺牲了。

301
00:36:12,012 --> 00:36:14,355
都过来，听我说。

302
00:36:15,060 --> 00:36:19,607
这次行动，
班长奥夏尼娜当我的副手。

303
00:36:21,351 --> 00:36:24,366
侦查敌情要隐蔽

304
00:36:24,998 --> 00:36:28,164
谁可以模仿野兽或鸟类的叫声吗？

305
00:36:30,362 --> 00:36:32,497
我是认真的！

306
00:36:32,648 --> 00:36:35,378
在森林中不能说话，不能让德国人听见。

307
00:36:35,529 --> 00:36:38,132
我喜欢驴。

308
00:36:43,231 --> 00:36:45,357
森林里没有驴的。

309
00:36:46,951 --> 00:36:51,411
好了，我们来学习鸭子叫。

310
00:36:56,683 --> 00:36:59,613
就象男人为了女人哭。
- 对！

311
00:37:00,299 --> 00:37:05,132
信号规定是这样，
发现敌人是两声鸭子叫。

312
00:37:05,676 --> 00:37:08,835
三声鸭叫表示向我靠拢。明白吗？

313
00:37:09,829 --> 00:37:11,874
跟我来。

314
00:37:18,705 --> 00:37:21,324
瓦斯科夫是对的，
德国人

315
00:37:21,475 --> 00:37:23,877
是奔着基洛夫铁路去的。

316
00:37:24,202 --> 00:37:29,138
那是最重要的交通枢纽之一，
为前线提供着有力的后勤支援。

317
00:37:29,476 --> 00:37:33,515
阻止他们的意义，不仅仅是
一场小规模的战斗。

318
00:37:34,451 --> 00:37:38,702
瓦斯科夫参加过苏芬战争，很有经验。

319
00:37:38,853 --> 00:37:43,051
德国人不知道，地图上标的沼泽，其实还有路。

320
00:37:43,575 --> 00:37:47,154
这样一来，德国人要去炸铁路，
只有一个选择。

321
00:37:47,884 --> 00:37:51,169
就是绕过草地上的沼泽。

322
00:37:51,573 --> 00:37:55,280
想要绕过这个沼泽
就要避免战斗。

323
00:38:09,768 --> 00:38:11,650
好了，德国人走的是这个方向。

324
00:38:12,506 --> 00:38:14,320
这就对了。

325
00:38:14,740 --> 00:38:16,748
大概还有40公里。

326
00:38:23,889 --> 00:38:25,920
加油。

327
00:38:30,174 --> 00:38:33,372
爹妈还在吗，你就一个人？

328
00:38:33,720 --> 00:38:36,248
一个人，就算是一个孤儿吧。

329
00:38:36,474 --> 00:38:38,920
难道你连自己都不知道？

330
00:38:39,074 --> 00:38:42,860
现在谁能知道什么呢，准尉同志
-也是。

331
00:38:44,136 --> 00:38:47,588
我在莫斯科学习的时候
我的父母在明斯克


332
00:38:47,739 --> 00:38:49,739
有他们的消息吗


333
00:38:49,890 --> 00:38:51,890
没有

334
00:38:52,047 --> 00:38:54,687
父母是犹太人？
- 是的。

335
00:38:55,797 --> 00:38:59,479
当然，假如他们在莫斯科我就不问了

336
00:39:04,473 --> 00:39:07,149
索尼娅不知道
也没有办法知道，

337
00:39:07,857 --> 00:39:11,269
她的母亲薇拉伊索芙娜·古尔维奇，

338
00:39:11,420 --> 00:39:15,570
此刻胸前正戴着黄星

339
00:39:15,721 --> 00:39:19,158
在集中营里经历着死亡。

340
00:39:20,061 --> 00:39:24,656
而她父亲和她的妹妹
都早已不在人世。

341
00:39:24,807 --> 00:39:26,906
白俄罗斯被占领土。

342
00:39:56,770 --> 00:39:58,890
也许能逃出来？

343
00:40:05,708 --> 00:40:09,234
叫他们来，战士古尔维奇，
发信号三声。

344
00:40:09,385 --> 00:40:11,790
为什么呢？
-检查一下战备状态。

345
00:40:12,694 --> 00:40:15,955
忘了怎么教你的啦？
- 不，我没有忘记。

346
00:40:29,095 --> 00:40:31,532
出了什么事？
-如果出了事

347
00:40:31,683 --> 00:40:35,873
你们早已见天使去了
脚步像牛犊那样响，千里之外都听见了。

348
00:40:36,273 --> 00:40:38,273
保持警惕。

349
00:40:40,350 --> 00:40:43,898
路上有没有发现什么？
一个接一个说，班长奥夏尼娜先。

350
00:40:44,125 --> 00:40:48,093
没发现什么，转弯的地方断了根树枝

351
00:40:48,866 --> 00:40:50,903
对，好样的。

352
00:40:51,493 --> 00:40:54,393
你们呢？
- 没有注意到。

353
00:40:55,065 --> 00:40:57,067
一切正常。

354
00:40:57,377 --> 00:40:59,377
灌木叶上的露水掉了。

355
00:40:59,528 --> 00:41:02,477
在左侧有，但道路上没有。

356
00:41:02,802 --> 00:41:06,326
好样的，布里奇基娜同志。

357
00:41:08,497 --> 00:41:12,576
还有两个德国鬼子的皮鞋印

358
00:41:13,024 --> 00:41:15,414
都在树林边上。

359
00:41:15,959 --> 00:41:19,047
从脚印判断，他们是绕着沼泽地走的

360
00:41:19,576 --> 00:41:24,005
让他们转吧，我们走直路穿过沼泽截住他们

361
00:41:25,574 --> 00:41:29,506
抽口烟

362
00:41:31,263 --> 00:41:33,294
现在休息10分钟，解散

363
00:41:36,079 --> 00:41:38,578
安静，别走远了。

364
00:41:45,734 --> 00:41:50,295
这条路线是危险的，我们这么走：

365
00:41:50,662 --> 00:41:53,765
我在最前面，我后面古尔维奇，

366
00:41:54,513 --> 00:41:57,671
布里奇基娜 科米科娃，切特韦尔塔克。

367
00:41:58,238 --> 00:42:01,063
班长奥夏尼娜最后。
有什么问题吗？

368
00:42:01,654 --> 00:42:05,090
水深吗?
-有的地方到，到…

369
00:42:06,095 --> 00:42:08,991
到你们腰那儿。

370
00:42:10,154 --> 00:42:12,154
把枪保护好。

371
00:42:32,385 --> 00:42:36,247
我们马上就要打扰它了。

372
00:42:36,398 --> 00:42:40,588
老人说，在这样的地方住着妖精。

373
00:42:40,828 --> 00:42:43,947
还有些小玩意儿，当然。
- 这里有蚂蟥？

374
00:42:45,017 --> 00:42:47,923
这儿什么都没有，一片死水。

375
00:42:48,560 --> 00:42:50,560
别害怕，这是沼气。

376
00:43:31,067 --> 00:43:35,253
准尉同志，我滑下去了，我的靴子掉了！

377
00:43:35,492 --> 00:43:37,611
倒霉，找着了吗？

378
00:43:38,851 --> 00:43:41,349
没有
- 算了，我们继续走。

379
00:43:42,304 --> 00:43:45,400
靴子怎么办呢？
- 别找了，你怎么找的到呢？

380
00:43:45,705 --> 00:43:49,879
前进！跟着我，别掉队。

381
00:43:54,006 --> 00:43:56,897
上哪儿去，站住
- 我去帮她一下

382
00:43:57,048 --> 00:43:59,530
站住，不能往回走！

383
00:44:01,114 --> 00:44:03,264
别慌，别慌！

384
00:44:04,408 --> 00:44:06,487
小岛马上就到了。

385
00:44:06,638 --> 00:44:09,123
在那里可以休息一会

386
00:44:24,585 --> 00:44:28,779
好了，到了桦树岛了，这是个标志。

387
00:44:28,930 --> 00:44:32,049
我少了一只靴子了。
- 我们会想办法的。

388
00:44:33,157 --> 00:44:35,498
过了沼泽之后，你什么都能承受。

389
00:44:36,652 --> 00:44:39,755
真冷啊，我全身都湿透了。

390
00:44:40,213 --> 00:44:43,991
你以为别人都是干的？
我都累得不想起来了。

391
00:44:45,567 --> 00:44:47,701
来吧，同志们

392
00:44:48,176 --> 00:44:51,106
拿起拐棍，按原来的次序跟着我

393
00:45:03,634 --> 00:45:05,947
这条路只容一个人通过。

394
00:45:09,420 --> 00:45:12,391
同志们小心点，爬到上面去。

395
00:45:13,217 --> 00:45:15,828
一会就到瀑布，就轻松了。

396
00:45:47,126 --> 00:45:49,808
怎么样，红军女战士，
同志们，都好吗？

397
00:45:49,959 --> 00:45:53,355
都好，准尉同志
- 你冻坏了吧？

398
00:45:54,154 --> 00:45:56,424
反正又没人替我们暖身子

399
00:45:58,989 --> 00:46:01,466
她怎么这样讲？没毛病吧？

400
00:46:01,696 --> 00:46:04,767
许多人都会这么想的。谢谢！准尉同志。

401
00:46:08,688 --> 00:46:10,698
走吧，战士同志们，出发

402
00:46:11,228 --> 00:46:14,442
我们还要走一个半小时的路

403
00:46:39,903 --> 00:46:41,919
多安静啊！

404
00:46:42,444 --> 00:46:44,444
像梦境一样。

405
00:46:45,140 --> 00:46:48,510
这是沃普哲罗湖，
西纽辛岭从左边开始

406
00:46:50,830 --> 00:46:53,623
山岗那一头连着另一个湖，
叫列孔托沃湖

407
00:46:53,941 --> 00:46:56,885
列孔托沃湖有个传说，
从前有一个和尚。

408
00:46:57,817 --> 00:47:01,437
名叫列孔，他在这里隐居。

409
00:47:02,373 --> 00:47:04,452
他找到了这片安静的地方。

410
00:47:04,846 --> 00:47:09,134
德国人只有一条路，通过两湖之间的洼地。

411
00:47:09,565 --> 00:47:11,699
不然我们就不会来这里。

412
00:47:12,183 --> 00:47:14,633
这是我们阻击他们的位置。

413
00:47:15,070 --> 00:47:18,157
根据军事条令，

414
00:47:20,372 --> 00:47:22,602
我们选择这里埋伏。

415
00:47:31,611 --> 00:47:33,690
听好了

416
00:47:33,961 --> 00:47:37,064
我们面前有两个全副武装的敌人

417
00:47:37,544 --> 00:47:41,806
他们会来到沃普哲罗湖地区，
企图潜入基洛夫铁路

418
00:47:42,139 --> 00:47:45,155
和别洛莫尔（波罗的海运河），
那是斯大林同志的名字。

419
00:47:45,306 --> 00:47:48,369
我们有6个人，对敌人还是有优势的。

420
00:47:49,029 --> 00:47:53,521
守卫在西纽辛岭，
一定要抓住他们。

421
00:47:54,354 --> 00:47:59,234
如果遇到反抗，就击毙一个，
但是另一个一定要活的。

422
00:48:00,847 --> 00:48:02,855
有问题吗？

423
00:48:03,982 --> 00:48:06,077
那就作好战斗准备吧。

424
00:48:20,425 --> 00:48:22,743
他们真会从这里经过吗？

425
00:48:23,829 --> 00:48:25,932
也许什么都没有。

426
00:48:26,735 --> 00:48:31,607
但我不这样看。
除非你把德国人和树桩混淆了。

427
00:48:34,259 --> 00:48:36,961
你睡一会吧，准尉同志，
我会叫你。

428
00:48:37,112 --> 00:48:39,135
你怎么拉，奥夏尼娜，
现在不是睡觉的时候。

429
00:48:39,606 --> 00:48:43,503
要是把德国人放过去，
那我就该长眠不起了

430
00:48:43,654 --> 00:48:46,498
好吧，也许他们现在正睡着大觉呢

431
00:48:47,456 --> 00:48:49,599
准尉同志

432
00:48:51,443 --> 00:48:53,453
你是说他们在睡觉？
- 嗯，是的。

433
00:48:54,290 --> 00:48:56,377
他们也是人。

434
00:48:56,742 --> 00:49:00,988
你说过，这洼地是唯一能到铁路的道路

435
00:49:01,792 --> 00:49:05,133
而他们要走…
- 耐心等着

436
00:49:05,772 --> 00:49:07,839
耐心

437
00:49:10,614 --> 00:49:13,767
还要走五十公里

438
00:49:14,689 --> 00:49:18,340
加上人生地不熟，草木皆兵

439
00:49:18,757 --> 00:49:21,074
敌人也是人？
- 是的，准尉同志。

440
00:49:21,225 --> 00:49:25,741
如果是这样的话，你可以放心地
好好睡一觉。

441
00:49:26,429 --> 00:49:28,516
他们会睡到太阳出来。

442
00:49:30,228 --> 00:49:32,948
我们抽支烟吧，奥夏尼娜同志？
- 我不抽烟。

443
00:49:34,304 --> 00:49:37,051
是的,这是怎么了……难道我？

444
00:49:37,645 --> 00:49:39,804
至于说敌人也是人，这我倒没有想到

445
00:49:40,272 --> 00:49:42,335
真是有点笨那。

446
00:49:43,372 --> 00:49:46,472
你提醒得对，
我们需要休息。

447
00:49:48,661 --> 00:49:51,693
你休息，
我要去别的位置看一下。

448
00:49:58,040 --> 00:50:01,057
怎么样，布里奇基娜？
有情况吗？

449
00:50:02,586 --> 00:50:05,649
没什么动静。
- 要多注意观察。

450
00:50:06,688 --> 00:50:10,259
树枝是不是摇晃，小鸟是不是被惊动了

451
00:50:11,075 --> 00:50:14,400
你是在森林里长大的，这都知道。
- 我明白。

452
00:50:16,785 --> 00:50:20,046
讲讲农庄的生活吧

453
00:50:20,596 --> 00:50:23,766
我的父亲对我的帮助最大

454
00:50:24,272 --> 00:50:27,161
它是伐木工，住在森林里。

455
00:50:28,693 --> 00:50:30,908
那一定胃口很好。

456
00:50:32,385 --> 00:50:35,876
“丽莎，丽莎，伊莎维达，
为什么你不理睬我

457
00:50:36,027 --> 00:50:39,162
为什么不唱歌，
莫非是你不会唱歌”

458
00:50:40,793 --> 00:50:42,856
我们家乡有这么一首歌

459
00:50:43,858 --> 00:50:46,713
我们家乡是这样唱的……
- 等以后咱们再唱吧，伊莎维达

460
00:50:47,500 --> 00:50:50,270
完成了战斗任务就一起唱

461
00:50:51,555 --> 00:50:54,065
真的吗？
- 我说了。

462
00:50:57,347 --> 00:51:00,549
这可是你答应的，准尉同志

463
00:51:01,203 --> 00:51:05,012
“出生在艰难的岁月里，
再也不记得过去的路程

464
00:51:05,578 --> 00:51:09,634
我们是俄罗斯严酷岁月的孩子，
无力忘怀那一切往事。

465
00:51:21,112 --> 00:51:23,193
你这是给谁念呢

466
00:51:24,694 --> 00:51:26,741
没给谁，给自己

467
00:51:27,224 --> 00:51:30,027
为什么要出声？
- 这是诗。

468
00:51:33,180 --> 00:51:36,160
别把眼睛搞坏了
- 还很明亮，准尉同志

469
00:51:36,935 --> 00:51:38,975
我是随便说的，

470
00:51:40,300 --> 00:51:42,364
你别在石头上坐着

471
00:51:42,558 --> 00:51:47,355
石头凉，会吸你的热量，

472
00:51:47,924 --> 00:51:50,765
把大衣垫上
- 好吧，准尉同志。谢谢。

473
00:51:51,507 --> 00:51:53,509
还是不要念出声来

474
00:51:53,660 --> 00:51:56,261
晚上空气潮湿浓密，

475
00:51:57,085 --> 00:52:00,3??86
黎明的时候很静
五公里外都能听见

476
00:52:01,343 --> 00:52:04,679
看看周围。
环顾四周，战士古尔维奇。

477
00:52:15,124 --> 00:52:17,619
你这个头发是染的吧
- 不，是天生的

478
00:52:18,721 --> 00:52:21,306
我蓬头垢面。
- 没事，没事，梳吧。

479
00:52:24,086 --> 00:52:26,686
准尉同志，你有妻子吗？

480
00:52:31,271 --> 00:52:35,311
我结婚了，科米科娃同志。
- 你的妻子在哪里？

481
00:52:36,191 --> 00:52:39,826
当然是在家里啦。
- 有孩子吗？

482
00:52:42,192 --> 00:52:45,430
孩子……
有过一个

483
00:52:47,201 --> 00:52:49,231
为什么是有过？

484
00:52:50,703 --> 00:52:52,714
是因为没有照顾好。

485
00:52:52,865 --> 00:52:54,945
就在战争之前。

486
00:52:55,666 --> 00:52:57,667
死了？

487
00:52:58,335 --> 00:53:00,3??35
是。

488
00:53:01,334 --> 00:53:03,350
他的母亲。

489
00:53:06,326 --> 00:53:09,286
我的妻子,抛弃了我们。

490
00:53:17,972 --> 00:53:21,623
为什么缩成一团，战士同志？
- 冷。

491
00:53:22,972 --> 00:53:26,409
糟糕。
我摸摸你的额头。

492
00:53:29,622 --> 00:53:32,646
你发烧了，战士同志
你自己没感觉？

493
00:53:35,724 --> 00:53:40,319
都是沼泽害的，
不然你的靴子也不会掉的

494
00:53:42,617 --> 00:53:45,896
就这样喝还是冲淡些？
- 这是什么？

495
00:53:46,796 --> 00:53:48,872
药水

496
00:53:49,175 --> 00:53:51,191
慢点喝

497
00:53:54,820 --> 00:53:58,740
药水？是白酒
- 白酒是一种药。

498
00:53:59,494 --> 00:54:03,081
不，我不喝。
- 我命令你喝。

499
00:54:04,245 --> 00:54:06,268
加点水。

500
00:54:06,446 --> 00:54:09,252
别乱说了，
我妈妈是医生。

501
00:54:10,979 --> 00:54:14,121
能熬过战争的人，才有妈妈

502
00:54:14,669 --> 00:54:18,455
打败了德国人。妈妈会说，
你经历了战争。

503
00:54:19,186 --> 00:54:21,201
明白我说的话吗？

504
00:54:22,091 --> 00:54:24,091
喝！

505
00:54:27,177 --> 00:54:29,177
别吐掉，再喝口水。

506
00:54:40,352 --> 00:54:42,852
我头都晕了。

507
00:54:43,558 --> 00:54:46,227
没关系，等明天你就好了。

508
00:54:50,234 --> 00:54:52,295
休息，战士同志。

509
00:54:53,473 --> 00:54:55,505
你呢？没有军大衣怎么办？

510
00:54:55,784 --> 00:54:58,879
别担心，我很健康。
明天你可得好起来。

511
00:54:59,491 --> 00:55:02,300
我求你了，快好吧。

512
00:55:12,107 --> 00:55:15,154
能熬过战争的人，才有妈妈

513
00:55:15,596 --> 00:55:19,573
打败了德国人。妈妈会说，
你经历了战争。

514
00:55:33,831 --> 00:55:37,150
这是为什么？
我的加利亚， 加利亚！加利亚！

515
00:56:45,749 --> 00:56:47,749
奥夏尼娜！
- 怎么了？

516
00:56:47,910 --> 00:56:49,910
嘘，嘘！听见了吗？

517
00:56:52,661 --> 00:56:54,661
鸟叫

518
00:56:55,462 --> 00:56:58,574
喜鹊，喜鹊在叫

519
00:56:59,196 --> 00:57:01,696
说明有人走动，惊动了它们

520
00:57:02,252 --> 00:57:04,259
没办法了，我们有客人要来。

521
00:57:04,410 --> 00:57:09,036
快，奥夏尼娜，叫起战士们
速度快，要隐蔽。

522
00:57:09,205 --> 00:57:11,205
别弄出声音。把古尔维奇叫来。

523
00:57:26,132 --> 00:57:28,291
你好，准尉同志。
- 你好。

524
00:57:28,442 --> 00:57:30,625
切特韦尔塔克怎么样？
- 还在睡。

525
00:57:31,117 --> 00:57:33,887
我们没有叫醒她。
- 做得对。

526
00:57:34,453 --> 00:57:37,450
留在我身边当联络，千万别探头

527
00:57:38,227 --> 00:57:40,227
不会的

528
00:57:42,072 --> 00:57:44,139
出来吧

529
00:57:44,640 --> 00:57:46,640
来啊

530
00:57:57,779 --> 00:57:59,834
就在那儿。

531
00:58:00,078 --> 00:58:02,292
对。就是这两个。

532
00:58:03,713 --> 00:58:05,720
三

533
00:58:05,871 --> 00:58:07,871
四

534
00:58:08,477 --> 00:58:10,477
五

535
00:58:11,128 --> 00:58:13,135
六

536
00:58:13,286 --> 00:58:15,548
七，还有啊！ 

537
00:58:17,253 --> 00:58:19,665
九，十

538
00:58:21,177 --> 00:58:23,920
十一，十二

539
00:58:26,215 --> 00:58:29,160
十四，十五

540
00:58:29,408 --> 00:58:31,456
十六

541
00:58:44,022 --> 00:58:46,0??22
十六！

542
00:58:47,092 --> 00:58:49,356
准尉同志，他们应该只有两个啊

543
00:58:50,118 --> 00:58:52,157
他们

544
00:58:52,403 --> 00:58:54,853
只有两个人，这情报错了。

545
00:58:59,179 --> 00:59:02,067
古尔维奇，听好

546
00:59:02,727 --> 00:59:05,837
把布里奇基娜叫来，快点

547
00:59:07,185 --> 00:59:09,320
爬过去，翻译同志！

548
00:59:09,471 --> 00:59:12,201
从现在起要靠爬过日子了,
你明白吗？

549
00:59:24,156 --> 00:59:27,086
准尉同志，准尉同志

550
00:59:33,294 --> 00:59:35,856
振作起来，布里奇基娜，

551
00:59:36,641 --> 00:59:39,804
现在敌人占优势了，他们是16个，
而不是两个。

552
00:59:40,694 --> 00:59:43,686
之前在树林里只发现两个，
没想到有这么多。

553
00:59:44,953 --> 00:59:48,393
回去的路你还记得吗？
- 记得，准尉同志。

554
00:59:48,857 --> 00:59:51,897
你看，德国人离开了松树林。

555
00:59:52,378 --> 00:59:55,589
你跑步回去，然后沿着湖边跑。
- 拿上木棍。

556
00:59:55,740 --> 00:59:59,025
对，姑娘。那边有瀑布，别错了方向

557
00:59:59,176 --> 01:00:02,176
我知道，准尉同志。
- 别忙，伊莎维达

558
01:00:02,327 --> 01:00:04,636
最主要的是沼泽，
道路很窄。

559
01:00:04,787 --> 01:00:07,887
脚步偏左或偏右，就有危险。
记住，桦树标志。

560
01:00:08,038 --> 01:00:10,445
那个岛上，长着两棵白桦树。

561
01:00:11,033 --> 01:00:13,286
路上不能休息。还不能马上就走，

562
01:00:13,633 --> 01:00:17,585
武器背包，什么都不要带，轻装前进
快解下来。

563
01:00:18,090 --> 01:00:20,216
告诉基里雅诺娃，情况有变化

564
01:00:20,367 --> 01:00:24,245
我们会和德国人周旋
但不会持续很长时间。

565
01:00:24,396 --> 01:00:26,499
那，现在去吗？

566
01:00:28,166 --> 01:00:31,261
是的,
进沼泽以前别忘了拿木棍

567
01:00:35,976 --> 01:00:39,412
我走了，
- 走吧，伊莎维达。

568
01:01:12,956 --> 01:01:15,455
情况不妙，姑娘们，很不妙。

569
01:01:16,923 --> 01:01:20,256
他们一共16个人

570
01:01:20,407 --> 01:01:24,311
面对敌人，我们不能退缩，
我们必须阻止他们。

571
01:01:24,866 --> 01:01:27,580
预计3个小时以后他们就能到这儿了

572
01:01:29,745 --> 01:01:33,404
你好了？
- 我好了。睡醒了。

573
01:01:33,793 --> 01:01:35,808
我已经派布里奇基娜回驻地报告去了

574
01:01:35,959 --> 01:01:38,863
援兵傍晚才会到，不可能早。

575
01:01:39,014 --> 01:01:41,879
假如傍晚之前发生战斗。

576
01:01:42,342 --> 01:01:44,580
我们会坚持不住。

577
01:01:44,731 --> 01:01:47,358
说说看，我们怎么办？

578
01:01:48,718 --> 01:01:51,225
我们不能让他们直接过来。

579
01:01:52,130 --> 01:01:54,923
绝不能让他们通过这里，想办法叫他们改道

580
01:01:55,651 --> 01:01:57,791
让他们绕列孔托沃湖转

581
01:01:58,203 --> 01:02:00,259
我们想想办法

582
01:02:00,410 --> 01:02:02,772
德国人来这不是为了打仗

583
01:02:02,883 --> 01:02:05,859
他们走的是荒芜人烟的地方，是为了避人耳目

584
01:02:06,010 --> 01:02:08,010
要是故意让他们看见我们怎么样？

585
01:02:08,368 --> 01:02:10,455
我们装作没有注意到他们。

586
01:02:11,481 --> 01:02:15,132
那么他们也许会放缓，
会尝试另一条路。

587
01:02:15,484 --> 01:02:18,521
另一条路是绕过列孔托沃湖
要步行一天

588
01:02:20,195 --> 01:02:22,306
不过，让谁出面暴露呢？
你们四个人？

589
01:02:22,664 --> 01:02:24,702
还是我？

590
01:02:25,882 --> 01:02:30,072
不行，他们会侦察，
要是他们发现我们只有五个人

591
01:02:33,022 --> 01:02:36,252
就会围上来把我们全干掉

592
01:02:51,678 --> 01:02:55,234
准尉同志，如果他们碰见伐木工呢？

593
01:02:55,385 --> 01:02:58,400
哪儿来的伐木工人？
现在是战争，森林里没人

594
01:02:58,551 --> 01:03:01,083
现在都是妇女在伐木
- 妇女

595
01:03:04,071 --> 01:03:06,073
对啊，的确是这样

596
01:03:06,248 --> 01:03:08,355
那我们就扮伐木工

597
01:03:08,651 --> 01:03:10,690
让他们的侦察兵看见

598
01:03:11,207 --> 01:03:13,595
他们不敢开枪打我们

599
01:03:13,746 --> 01:03:15,920
因为如果漏掉一个

600
01:03:16,357 --> 01:03:18,428
他们的任务就完蛋了

601
01:03:19,248 --> 01:03:21,271
好吧，姑娘们，

602
01:03:21,576 --> 01:03:23,581
就这么办！

603
01:03:39,486 --> 01:03:42,263
准尉同志，准尉同志

604
01:03:42,944 --> 01:03:44,954
他们来了！

605
01:03:46,096 --> 01:03:48,096
帮我。

606
01:03:50,447 --> 01:03:52,545
倒

607
01:04:01,325 --> 01:04:03,627
姑娘们都假装砍树，
科米科娃跟我来

608
01:04:04,383 --> 01:04:06,492
喊喊响点

609
01:04:20,424 --> 01:04:22,916
他们不见了
- 也许隐蔽起来了

610
01:04:23,398 --> 01:04:26,748
鬼知道，也许走了

611
01:04:27,550 --> 01:04:30,050
他们是老手，
干这种差事不会随便派几个人来

612
01:04:32,010 --> 01:04:34,160
等下

613
01:04:35,209 --> 01:04:37,224
我看见了

614
01:04:37,621 --> 01:04:41,343
他们还是决定出来侦察

615
01:04:41,821 --> 01:04:44,940
他们要掰起手指头把我们
的人数数清楚，

616
01:04:49,007 --> 01:04:51,046
不能让他们这样做。

617
01:04:51,493 --> 01:04:54,078
这两个我来对付,他们还没开火之前

618
01:04:54,608 --> 01:04:56,608
你们还来得及隐蔽

619
01:04:57,160 --> 01:04:59,213
站住！

620
01:05:04,188 --> 01:05:06,854
多好的游泳池啊，维拉，来洗澡。

621
01:05:09,018 --> 01:05:13,525
正当梨花开遍了天涯

622
01:05:14,977 --> 01:05:18,327
河上飘着柔漫的轻纱

623
01:05:19,068 --> 01:05:22,509
喀秋莎站在峻峭的岸上

624
01:05:23,207 --> 01:05:26,755
歌声好象明媚的春光

625
01:05:28,888 --> 01:05:31,208
水真好啊，

626
01:05:32,223 --> 01:05:34,311
不洗个澡就浪费了

627
01:05:46,384 --> 01:05:48,876
姑娘们，来洗澡啊！

628
01:05:50,439 --> 01:05:54,141
伊万诺维奇，你在哪里？

629
01:05:55,971 --> 01:05:58,161
我在这

630
01:05:59,229 --> 01:06:01,368
我来了

631
01:06:03,135 --> 01:06:06,539
等一下！等等我
- 都去洗澡，谁干活

632
01:06:06,690 --> 01:06:08,968
干完了活再洗澡

633
01:06:09,695 --> 01:06:11,695
回来！

634
01:06:14,558 --> 01:06:17,557
你在哪里？
没听到我说吗？

635
01:06:18,240 --> 01:06:22,065
干完活再洗澡
听见了吗，到这里来。

636
01:06:23,641 --> 01:06:25,660
上来，不许偷懒

637
01:06:25,860 --> 01:06:28,420
总部的车马上就到了

638
01:06:28,642 --> 01:06:31,677
现在不能洗澡，快上岸

639
01:06:32,142 --> 01:06:34,475
够了，我命令你上来

640
01:06:35,451 --> 01:06:39,878
上来！你玩够了吧。把手给我

641
01:06:49,909 --> 01:06:53,605
别玩过头了

642
01:06:53,763 --> 01:06:56,580
听话，走，走！

643
01:07:17,682 --> 01:07:19,762
他们离开了，

644
01:07:21,786 --> 01:07:23,825
走了

645
01:07:36,094 --> 01:07:38,105
德国人被我们唬住了

646
01:07:38,320 --> 01:07:40,374
给你

647
01:07:40,756 --> 01:07:42,756
现在好了，他们没处躲了。

648
01:07:45,917 --> 01:07:49,078
当然，这取决于布里奇基娜能不能及时赶到

649
01:07:49,658 --> 01:07:52,507
会赶到的，她跑得快

650
01:07:52,959 --> 01:07:56,951
姑娘们，让我们为这次胜利
为布里奇基娜的飞毛腿

651
01:07:58,938 --> 01:08:01,009
为你们的机智喝上一杯

652
01:08:36,311 --> 01:08:39,636
你感觉到吗？
德国人在摆谱呢。

653
01:08:40,392 --> 01:08:43,129
想喝咖啡了
- 你怎么知道？

654
01:08:44,222 --> 01:08:46,272
我闻到了味道。

655
01:08:46,809 --> 01:08:49,014
他们正在做早饭

656
01:08:49,920 --> 01:08:51,943
不知道16个人是否都在？

657
01:08:52,533 --> 01:08:54,985
得数一数，奥夏尼娜。

658
01:08:55,418 --> 01:08:57,418
一个都不能少

659
01:09:23,246 --> 01:09:26,818
这里12人，另外两个在站岗。

660
01:09:28,254 --> 01:09:30,275
还有两个在巡逻。

661
01:09:31,198 --> 01:09:33,997
所以，他们都在这里。

662
01:09:35,278 --> 01:09:39,239
他们在晾衣服呢。

663
01:09:55,831 --> 01:09:58,923
我们要找个位置监视他们，奥夏尼娜。

664
01:09:59,074 --> 01:10:02,193
我爬到岩石那边去。

665
01:10:02,344 --> 01:10:06,200
你去把姑娘们叫过来。

666
01:10:09,863 --> 01:10:11,895
悄悄地！
- 我知道。

667
01:10:12,046 --> 01:10:14,125
等一下！

668
01:10:14,276 --> 01:10:18,752
帮我把烟袋和背包拿过来。

669
01:10:18,903 --> 01:10:20,942
我会带来的，耶夫格拉维奇。

670
01:10:50,168 --> 01:10:52,175
烟袋拿来了吗？

671
01:10:54,654 --> 01:10:56,677
我忘了。

672
01:10:56,828 --> 01:10:58,828
亲爱的费多特.耶夫格拉维奇，

673
01:11:00,228 --> 01:11:03,339
算了吧，这点小事都办不好。

674
01:11:03,983 --> 01:11:05,988
我这儿还有点烟叶

675
01:11:06,522 --> 01:11:08,784
没忘了拿我的背包就不错了

676
01:11:11,330 --> 01:11:16,390
我去拿，我知道它在哪里。
- 回来，战士古尔维奇！翻译同志！唉

677
01:11:35,007 --> 01:11:37,124
我好象听到古尔维奇的叫声

678
01:11:38,295 --> 01:11:40,390
科米科娃，跟我走。

679
01:11:41,088 --> 01:11:43,255
其余的在这里等着。

680
01:11:56,228 --> 01:11:58,283
德国人？

681
01:12:07,163 --> 01:12:09,610
大意了

682
01:12:10,434 --> 01:12:12,459
太大意了！

683
01:12:30,154 --> 01:12:34,860
第一刀没有刺中心脏
怪不得她还叫了一声

684
01:12:35,542 --> 01:12:39,240
敌人把她当成男人了
是我把你害啦

685
01:12:40,770 --> 01:12:42,833
你暂时在这儿躺一会儿吧，古尔维奇。

686
01:12:52,269 --> 01:12:55,007
停下，他们肯定在这附近。

687
01:12:58,881 --> 01:13:00,941
就在那儿。

688
01:13:01,483 --> 01:13:05,586
呆在这儿，他们走到这边时，
你就弄出点声音来

689
01:13:05,737 --> 01:13:08,959
扔块石头，惊动他们。

690
01:13:09,166 --> 01:13:12,467
分散他们的注意力，你明白吗？
明白。

691
01:14:15,252 --> 01:14:19,737
好样的，科米科娃。
我都不知道该怎么谢你！

692
01:14:27,792 --> 01:14:32,561
干掉了两个，还是太少。

693
01:14:41,531 --> 01:14:43,610
走开。

694
01:14:45,668 --> 01:14:47,705
你必须习惯，热妮亚，

695
01:14:48,563 --> 01:14:50,581
他们没有灵魂。

696
01:14:50,732 --> 01:14:53,285
在这里，你和男人一样。

697
01:14:53,436 --> 01:14:55,501
只要知道:

698
01:14:57,026 --> 01:14:59,033
这些都不是人。

699
01:14:59,526 --> 01:15:01,557
甚至不是男人，是野兽。

700
01:15:02,360 --> 01:15:04,375
是法西斯。

701
01:15:05,097 --> 01:15:07,153
不要良心上过不去。

702
01:15:15,339 --> 01:15:18,054
你自已能找到咱们的人吗？
- 我会找到的。

703
01:15:18,326 --> 01:15:21,993
那去吧，领她们到索尼娅那儿去。

704
01:15:24,460 --> 01:15:28,254
不要耽误太久，我们还要接着战斗。

705
01:15:45,887 --> 01:15:47,982
不要哭。

706
01:15:48,586 --> 01:15:52,244
无论在中学或大学，

707
01:15:54,481 --> 01:15:56,806
她都是学校里的高材生

708
01:15:58,778 --> 01:16:01,608
而最重要的是，她会生孩子。

709
01:16:02,657 --> 01:16:05,205
孩子们还会生孩子

710
01:16:06,973 --> 01:16:08,988
但是不可能了

711
01:16:09,368 --> 01:16:11,401
这条链子，断了

712
01:16:12,142 --> 01:16:14,179
她的牺牲，

713
01:16:17,801 --> 01:16:19,820
会迎来胜利。

714
01:16:20,692 --> 01:16:22,701
我们要给她立碑。

715
01:16:43,199 --> 01:16:46,246
你怎么能这样？
- 穿上靴子。

716
01:16:47,535 --> 01:16:50,231
我不穿。
- 你怎么能这样做呢？

717
01:16:53,362 --> 01:16:56,147
因为我们的任务还没完成。
- 我坚决不穿。

718
01:16:56,961 --> 01:16:58,984
战士不能光着脚，
我们不是做游戏

719
01:16:59,135 --> 01:17:02,024
战争有它的规律，
首先应该考虑活着的人。


720
01:17:02,175 --> 01:17:04,545
鞋子就是你的命。
- 不可能。

721
01:17:05,056 --> 01:17:08,826
我妈妈是一个医生。
- 别骗人了，你哪有妈妈？

722
01:17:08,977 --> 01:17:12,326
从来都没有，
我看过你的文章。

723
01:17:12,748 --> 01:17:16,008
孤儿，是不会有什么纪律性的。
- 你怎么能这样说她呢？

724
01:17:16,715 --> 01:17:19,745
别理她！我们不应该埋怨。

725
01:17:20,513 --> 01:17:24,589
我们所有的痛苦，
都是德国人带来的。

726
01:19:32,207 --> 01:19:35,782
你脸上流血了？
- 就这点血没事。

727
01:19:37,786 --> 01:19:40,484
谢谢你，班长同志。
- 为什么谢我？

728
01:19:40,872 --> 01:19:44,357
你使我赢得了一秒钟

729
01:19:44,719 --> 01:19:48,790
我这一辈子，都要为这宝贵的一秒钟干杯

730
01:20:07,980 --> 01:20:11,067
准尉同志，你是党员吗？
- 是的，怎么了？

731
01:20:12,847 --> 01:20:16,648
请你主持我们的团小组会。

732
01:20:17,696 --> 01:20:20,021
什么会？为了什么？

733
01:20:20,746 --> 01:20:22,770
她害怕了。

734
01:20:26,610 --> 01:20:28,625
算了

735
01:20:29,183 --> 01:20:31,490
不是没出什么事吗

736
01:20:32,387 --> 01:20:35,363
没什么大不了的，
算了

737
01:20:37,556 --> 01:20:39,579
就为了这么点事

738
01:20:40,076 --> 01:20:43,270
就评判我们的战友，给她定罪？

739
01:20:45,333 --> 01:20:48,214
还是想想怎么对付德国人吧，我们还要战斗。

740
01:20:48,591 --> 01:20:51,841
我以军官和党员的身份，

741
01:20:52,143 --> 01:20:55,071
命令你们取消这样的会议，
清楚了吗？

742
01:20:56,787 --> 01:20:59,527
第一次参加战斗，谁都会害怕。

743
01:21:01,260 --> 01:21:04,176
有了第二次，就不会了。

744
01:21:04,828 --> 01:21:07,851
这是缺乏经验。

745
01:21:08,073 --> 01:21:11,057
所以姑娘，你还是切特韦尔塔克战士。

746
01:21:11,445 --> 01:21:13,457
我听你的。

747
01:21:13,608 --> 01:21:16,200
擦掉眼泪和鼻涕吧。

748
01:21:16,828 --> 01:21:19,716
然而，之后姑娘们有了新的遭遇。

749
01:21:20,253 --> 01:21:24,232
德国人不会呆着不动，
他们进入了森林，就会难以寻找

750
01:21:24,510 --> 01:21:26,877
这意味着，
我们应该追赶他们，

751
01:21:27,028 --> 01:21:29,187
知道他们的情况。

752
01:21:29,423 --> 01:21:33,399
战争，不是谁要杀谁，
而是谁能坚持到最后。

753
01:21:40,848 --> 01:21:42,869
在这里等着。

754
01:21:54,744 --> 01:21:57,387
弹孔在他的后脑勺上。

755
01:22:00,656 --> 01:22:02,830
一定是受了伤被自己人毙了。

756
01:22:05,338 --> 01:22:07,354
这就是他们的规则。

757
01:22:10,831 --> 01:22:12,838
我们走。

758
01:22:13,221 --> 01:22:16,306
我们两个从这边走，加利亚

759
01:22:16,940 --> 01:22:19,638
他们还有12个人。

760
01:22:19,807 --> 01:22:24,018
他们并不可怕，这是在我们的地盘上。

761
01:27:35,919 --> 01:27:38,411
准尉同志！ 

762
01:27:41,358 --> 01:27:44,021
耶夫格拉维奇！
- 准尉同志！

763
01:27:54,433 --> 01:27:57,478
噢，姑娘们，见到你们太好了

764
01:27:57,964 --> 01:28:00,187
别激动，淡定淡定……

765
01:28:02,011 --> 01:28:04,503
我现在不是什么准尉了，姐妹们

766
01:28:06,228 --> 01:28:08,321
现在我就是你们的哥哥。

767
01:28:08,803 --> 01:28:10,803
就叫我费多特吧。

768
01:28:25,464 --> 01:28:27,469
加利亚呢？

769
01:28:33,165 --> 01:28:35,199
我们的同志牺牲了。

770
01:28:36,152 --> 01:28:38,167
她非常勇敢。

771
01:28:38,924 --> 01:28:40,940
切特韦尔塔克是在枪战中牺牲的

772
01:28:41,654 --> 01:28:43,678
布里奇基娜陷在沼泽里沉没了。

773
01:28:46,794 --> 01:28:50,771
加上索尼娅，已经失去了三个人。

774
01:28:52,694 --> 01:28:54,702
经过就是这样。

775
01:28:57,501 --> 01:29:01,850
我们牵着敌人的鼻子在沼泽地里转了一整天
可是！

776
01:29:03,088 --> 01:29:06,605
子弹快要没了，
- 你在找什么？

777
01:29:06,756 --> 01:29:10,262
导火索。还记得吗，我的背包破了，
导火索没有了。

778
01:29:11,370 --> 01:29:14,113
没有导火索的手榴弹，简直跟废铁一样

779
01:29:14,955 --> 01:29:18,651
连鹅卵石也比不上。
- 没关系，准尉同志。

780
01:29:19,114 --> 01:29:21,134
能打退，准尉同志。

781
01:29:38,558 --> 01:29:40,883
听我的命令，
战士同志。

782
01:29:44,626 --> 01:29:48,126
武装到牙齿的敌人，
正朝着我们围过来。

783
01:29:49,367 --> 01:29:53,335
左右都没有援军

784
01:29:54,594 --> 01:29:57,284
因此，我命令所有的战士

785
01:29:57,767 --> 01:30:00,054
包括我在内，坚守阵地

786
01:30:01,818 --> 01:30:04,105
直到流尽最后一滴血，

787
01:30:05,381 --> 01:30:07,787
因为我们身后是俄罗斯

788
01:30:09,203 --> 01:30:11,838
这是我们唯一的国家。

789
01:30:12,448 --> 01:30:17,148
就是没有帮助，
我们也必须战斗。

790
01:30:21,214 --> 01:30:23,548
我们要战斗到最后

791
01:30:34,011 --> 01:30:36,161
他们来了！各就各位。

792
01:33:30,997 --> 01:33:33,021
儿子……

793
01:33:48,003 --> 01:33:51,272
拿布来，内衣。
不要绸的，要麻的。亚麻止血。

794
01:33:51,423 --> 01:33:53,479
没有
- 妈的,,,

795
01:34:07,669 --> 01:34:09,746
快走

796
01:34:17,896 --> 01:34:21,546
奥夏尼娜，没事，你没事。
就擦破了点皮。

797
01:34:24,939 --> 01:34:26,939
嘿，这边！

798
01:34:33,843 --> 01:34:35,873
在那边

799
01:34:36,944 --> 01:34:38,944
热妮亚引他们进了树林。

800
01:34:45,767 --> 01:34:50,662
“你是我生命中的部分”

801
01:34:51,063 --> 01:34:54,864
“我常来到你的住处”

802
01:35:00,412 --> 01:35:05,152
“我现在是你的老朋友”

803
01:35:33,749 --> 01:35:35,788
王八蛋！

804
01:36:09,594 --> 01:36:11,737
过来呀

805
01:36:19,892 --> 01:36:21,892
鬼子！

806
01:36:46,470 --> 01:36:50,329
热妮亚，她死了吗？枪声停了。

807
01:36:57,008 --> 01:37:00,350
肯定是子弹打光了

808
01:37:01,780 --> 01:37:04,073
也许她会藏起来。

809
01:37:06,671 --> 01:37:08,939
但她没有被打败。

810
01:37:09,266 --> 01:37:11,891
你知道吗？我还活着，
我们应该活下去。

811
01:37:13,860 --> 01:37:17,162
疼吗？
- 别管我。

812
01:37:18,444 --> 01:37:22,356
是这里疼，奥夏尼娜。

813
01:37:23,703 --> 01:37:25,703
是我害了你们

814
01:37:26,243 --> 01:37:28,362
我真该死！

815
01:37:29,765 --> 01:37:31,862
害了你们五个

816
01:37:32,609 --> 01:37:36,791
可为了什么？就为了十来个鬼子？
- 你别这样！

817
01:37:38,339 --> 01:37:42,848
事情明摆着，这是战争。
- 战争时期还可以理解

818
01:37:45,105 --> 01:37:47,121
以后呢,我们怎么回答这样的问题？

819
01:37:48,431 --> 01:37:51,072
你为什么让她们死了呢？

820
01:37:51,223 --> 01:37:54,677
为什么不让德国人去死？
为什么我要做这个决定？

821
01:37:55,623 --> 01:37:57,695
我该怎么说，奥夏尼娜。

822
01:37:57,989 --> 01:38:02,235
当他们问你们这些男子汉，
为什么没把他的妈妈保护好？

823
01:38:03,794 --> 01:38:07,211
为什么你让她们送死，
你自己却好好地活着？

824
01:38:08,346 --> 01:38:11,449
保卫基洛夫铁路的安全

825
01:38:12,603 --> 01:38:16,737
真的比得上五个姑娘的生命吗？

826
01:38:17,567 --> 01:38:19,816
我真想一枪把自己给毙了。
- 不要这样。

827
01:38:21,606 --> 01:38:23,661
国土尚未收复，

828
01:38:24,671 --> 01:38:26,844
不是白给你的。

829
01:38:27,574 --> 01:38:29,574
我们是在保卫祖国

830
01:38:31,806 --> 01:38:33,867
这是最重要的。

831
01:38:34,484 --> 01:38:36,508
别再折磨自己了！

832
01:38:42,230 --> 01:38:44,278
我最后的请求，

833
01:38:45,316 --> 01:38:47,428
你会满足吗？

834
01:39:02,142 --> 01:39:04,663
子弹省着点用。

835
01:39:06,489 --> 01:39:08,552
不到万不得已别开枪。

836
01:39:10,161 --> 01:39:12,227
我去侦察一下

837
01:39:14,043 --> 01:39:16,043
就回来

838
01:39:16,589 --> 01:39:19,083
到了晚上，我们就回到驻地去。

839
01:39:19,796 --> 01:39:23,844
好的，万一我被德国人杀了。

840
01:39:24,706 --> 01:39:28,491
请你找到我母亲，
我有一个儿子在那里。

841
01:39:29,770 --> 01:39:31,840
两岁。

842
01:39:32,880 --> 01:39:34,944
艾伯特说。

843
01:39:36,619 --> 01:39:38,833
我母亲病得很重。

844
01:39:39,655 --> 01:39:42,056
别担心，奥夏尼娜，我都明白。

845
01:39:47,736 --> 01:39:49,752
能吻我一下吗？

846
01:39:58,557 --> 01:40:00,767
真扎人

847
01:40:11,490 --> 01:40:13,509
你去吧。

848
01:41:49,630 --> 01:41:52,540
下来！每个人都下来！

849
01:41:59,885 --> 01:42:04,123
怎么样，你们赢了吗？你们胜利了吗？

850
01:42:05,083 --> 01:42:07,138
五个姑娘

851
01:42:07,344 --> 01:42:11,971
总共只有五个姑娘，
可你们没过去！

852
01:42:12,269 --> 01:42:15,816
你们什么地方也没过去，
死在这儿吧！

853
01:42:16,057 --> 01:42:18,580
统统去死！

854
01:42:19,177 --> 01:42:22,176
我要亲手杀光你们！

855
01:42:23,388 --> 01:42:28,221
让他们审判好了

856
01:42:29,467 --> 01:42:31,467
审判吧。

857
01:44:31,337 --> 01:44:33,337
吃糖。

858
01:44:37,889 --> 01:44:39,981
准尉同志。

859
01:44:40,727 --> 01:44:44,084
准尉同志！
耶夫格拉维奇准尉。

860
01:44:46,339 --> 01:44:48,402
来新兵了。

861
01:46:22,233 --> 01:46:27,633


862
01:46:27,909 --> 01:46:32,909
