1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
-== 字幕：dukouu ==-

2
00:01:02,395 --> 00:01:06,456
Excuse me...
让开…

3
00:01:30,457 --> 00:01:31,014
Everything Okay?
办妥了没有？

4
00:01:31,124 --> 00:01:31,920
Yes
办妥了

5
00:01:34,027 --> 00:01:34,891
Follow me
跟我来

6
00:04:01,040 --> 00:04:01,870
Put it down here
放这边…

7
00:04:01,975 --> 00:04:03,203
Be careful...
小心点…

8
00:04:03,977 --> 00:04:05,308
Backwards...
后面…

9
00:17:57,576 --> 00:17:59,100
Moon
月

10
00:17:59,645 --> 00:18:01,044
No?
不行呀？

11
00:19:45,884 --> 00:19:47,408
Forgot something?
怎么？忘了东西了？

12
00:19:47,953 --> 00:19:49,716
What are you saying?
什么？忘了东西？

13
00:19:50,155 --> 00:19:51,019
What have I forgotten?
忘了什么东西？

14
00:19:51,123 --> 00:19:53,318
No? Then why do you come back?
不是？那你刚出去又回来

15
00:19:53,892 --> 00:19:55,621
You want to spend the night here?
怎么，想住在这儿？

16
00:19:55,727 --> 00:19:57,752
What? I had just left
什么？我刚出去？

17
00:19:57,863 --> 00:19:59,888
Hey, are you feigning ignorance?
怎么了，装糊涂呀？

18
00:20:01,900 --> 00:20:03,060
I see...
我明白了

19
00:20:03,168 --> 00:20:04,931
...you must have taken some medicine
那你刚才一定是吃了什么药

20
00:20:05,037 --> 00:20:06,436
No wonder...
龙精虎猛的

21
00:20:06,538 --> 00:20:08,529
...you weren't acting yourself
真好像换了一个人

22
00:20:12,611 --> 00:20:14,101
Must be those bastards
一定是那些王八蛋

23
00:22:28,880 --> 00:22:32,077
I will get even with you tomorrow
王八蛋，明天再跟你算帐

24
00:24:29,401 --> 00:24:30,333
I didn't cut your hair
又不是我剪的

25
00:24:32,404 --> 00:24:33,234
Me?
赖我？

26
00:24:33,338 --> 00:24:34,168
Who else?
赖谁呀？

27
00:24:35,173 --> 00:24:36,037
My hair was there when I went to bed last night
昨天睡得好好的

28
00:24:36,141 --> 00:24:37,233
What happened?
怎么回事？

29
00:24:39,110 --> 00:24:39,872
I didn't cut your hair
不是我剪的

30
00:24:39,978 --> 00:24:41,843
My hair was also cut
我的头发也不见了

31
00:24:41,947 --> 00:24:42,914
Who could it be then?
赖谁呀？

32
00:24:48,220 --> 00:24:49,847
Hurry
跑过来

33
00:24:52,557 --> 00:24:53,615
Kneel down
跪下

34
00:24:57,229 --> 00:24:58,457
What happened?
怎么回事呀？

35
00:25:03,268 --> 00:25:06,066
All right. I don't want to make it public
好吧，家丑不可外扬

36
00:25:06,171 --> 00:25:09,106
I know it must be one of you
反正一定是你们其中的一个人

37
00:25:09,207 --> 00:25:13,075
And you know what I am talking about
这件事你知我知，天知地知

38
00:25:13,178 --> 00:25:16,272
I will let you go this time, just this once
不过只此一次，下不为例

39
00:25:16,381 --> 00:25:20,317
Or, the truth will be out
否则的话，纸里包不住火

40
00:25:20,418 --> 00:25:22,318
I will catch you one day
总有一天叫我抓到你

41
00:25:25,724 --> 00:25:26,918
You can go now
下去吧

42
00:25:27,025 --> 00:25:28,959
Thank you, Your Highness
谢王爷

43
00:25:30,829 --> 00:25:31,386
Get lost
滚

44
00:25:31,496 --> 00:25:33,088
Hurry, go
还不快下去

45
00:25:39,437 --> 00:25:40,995
Get ready...
走了…

46
00:25:41,106 --> 00:25:42,095
come out now. We got to go...
快点出来，走了

47
00:25:42,207 --> 00:25:43,037
What is it?
什么事？

48
00:25:43,141 --> 00:25:44,472
We got to go... Hurry...
走了…快点…

49
00:25:44,576 --> 00:25:46,043
We'll go to the Temple of the Goddess of Mercy
赶快到观音寺去还愿

50
00:25:46,144 --> 00:25:47,702
All four mistresses are pregnant
四位夫人都有喜了

51
00:25:47,812 --> 00:25:48,779
All pregnant?
都有喜了？

52
00:25:49,314 --> 00:25:50,508
Pregnant?
有喜了？

53
00:26:39,931 --> 00:26:40,863
Your Highness
老爷

54
00:27:07,125 --> 00:27:08,456
What are you doing?
你们干什么？

55
00:27:08,560 --> 00:27:10,323
Let me go. I didn't do anything wrong
放开我，我又没有犯法

56
00:27:10,428 --> 00:27:12,089
Let me go...
你们放开我，放开我

57
00:27:13,965 --> 00:27:14,954
You...
你们…

58
00:27:18,069 --> 00:27:19,536
Let me go
放开我

59
00:27:33,218 --> 00:27:35,652
Your Highness, please don't kill me
王爷，你饶命呀

60
00:27:35,754 --> 00:27:37,722
I have only done it four times,
我一共就来了四回

61
00:27:37,822 --> 00:27:41,588
just once with each mistress
每个夫人只来一回，不肯多来

62
00:27:41,926 --> 00:27:44,190
Please spare me, Your Highness
王爷你饶命…

63
00:27:44,295 --> 00:27:49,858
Don't kill me, please. Don't kill me
王爷，你饶命，饶命，王爷，饶命

64
00:27:51,569 --> 00:27:55,403
My archery is quite good
好，我的箭法是百发百中

65
00:27:55,507 --> 00:27:56,940
But you beat me
可是不如你

66
00:27:57,042 --> 00:27:59,840
You did it 4 times and gave me four children
你四回就替我生了四个儿子

67
00:27:59,944 --> 00:28:04,472
I won't do it again. I won't
我不敢了…王爷，不敢了

68
00:28:04,582 --> 00:28:06,243
Bastard
王八蛋

69
00:28:07,852 --> 00:28:08,284
Men
来人呀

70
00:28:08,386 --> 00:28:09,011
Yes
在

71
00:28:09,120 --> 00:28:10,382
Bring him out and castrate him
拉他到外边去给我宫掉

72
00:28:10,488 --> 00:28:11,455
castrate him...
把他的老二割下来

73
00:28:11,556 --> 00:28:13,251
...and send him to the palace to be an eunuch
送他到大内去当太监

74
00:28:13,958 --> 00:28:16,085
No, please don't
不要，王爷，不要

75
00:28:16,194 --> 00:28:18,185
Please forgive me. Please forgive me
王爷饶了我，王爷你饶命呀

76
00:28:18,296 --> 00:28:21,697
Your Highness...
王爷…

77
00:28:36,214 --> 00:28:39,706
There is a famous love poem in china
中国有一首最著名的你侬词

78
00:28:39,818 --> 00:28:42,048
The author is the wife of Zhao Mengfu
作者是元朝的赵孟府的夫人

79
00:28:42,153 --> 00:28:43,211
Guan Zhongji
管仲姬

80
00:28:43,321 --> 00:28:46,552
Her analogy compares husband and wife to clay figures
她用泥人比喻他们夫妻的情感

81
00:28:46,658 --> 00:28:50,719
You love me and I love you
她说…你侬我侬，忒煞情多

82
00:28:50,829 --> 00:28:53,229
Flame of intense desire burning alike
情多处热似火

83
00:28:53,331 --> 00:28:56,823
From one clunk of clay are molded one you one me
将一块泥捏一个你来塑一个我

84
00:28:56,935 --> 00:28:59,460
Break our clay figurines
再将你我同打破

85
00:28:59,571 --> 00:29:02,131
Blend the broken pieces with water
重新用水调和

86
00:29:02,240 --> 00:29:05,175
With that, mold one figure each of us both
再捏一个你来，再塑一个我

87
00:29:05,276 --> 00:29:08,871
Then you have me and I have you
我泥中有你，你泥中有我

88
00:29:08,980 --> 00:29:11,847
I wish we live for the same affection
但愿我和你生同一个情

89
00:29:11,950 --> 00:29:14,043
And die for the same reason
死同一个果

90
00:29:14,152 --> 00:29:17,349
clay figures are common in traditional arts
泥人是每一个国家都有的民族艺术

91
00:29:17,455 --> 00:29:19,889
In Japan, they are called human figures
在日本称它叫人形

92
00:29:19,991 --> 00:29:22,960
There are human figures made in...
京都、奈良、博多、嵯峨等地

93
00:29:23,061 --> 00:29:24,528
...Kyoto, Nara, Hakata, Saga, etc
都出品人形

94
00:29:24,629 --> 00:29:27,894
Hakata human figures are the best known among them
其中要以博多人形最富盛名

95
00:29:27,999 --> 00:29:30,832
In Hakata, they started producing figures...
远从公元1437年开始

96
00:29:30,935 --> 00:29:33,995
...in 1473, that's about 538 years back
到今天已有538年的历史

97
00:29:34,105 --> 00:29:38,201
Their products are seen all over the world
所制成的作品早已流传到世界各地

98
00:31:09,634 --> 00:31:13,536
This is the famous Yamagasa Matsur
这是日本博多最有名的山笠祭

99
00:31:13,938 --> 00:31:15,906
Together with the Gion Matsur & Kyoto...
它和京都的祗园祭

100
00:31:16,007 --> 00:31:19,204
they're known as the two most popular Matsur
是日本最热闹的两大民间祭典

101
00:31:20,545 --> 00:31:23,514
The Yamagasa Matsur originated as a ritual...
山笠祭相传在廉仓时代

102
00:31:23,615 --> 00:31:25,515
...against a plague during the Kamakura period
博多发生了流行疾病

103
00:31:25,617 --> 00:31:27,642
Many people died in the plague
死亡了不少人

104
00:31:27,952 --> 00:31:31,979
There was a priest from a temple...
当地崇福寺有位开山圣一国师

105
00:31:32,090 --> 00:31:36,049
...who consecrated all sorts of figures...
就将各种美食供奉在山笠帐上

106
00:31:36,160 --> 00:31:37,787
...and sprayed with holy water...
用圣水泼洒

107
00:31:37,896 --> 00:31:39,124
...so as to drive the disease away
驱除病魔

108
00:31:39,497 --> 00:31:41,522
A lot of lives were therefore saved
挽救了很多人的生命

109
00:31:41,900 --> 00:31:44,926
Since then, every year from July 1st to 15th...
于是每年七月一日到十五日

110
00:31:45,036 --> 00:31:48,733
The locals commemorate it
都以同样的形式来纪念这个节日

111
00:31:48,840 --> 00:31:51,866
...by holding the Yamagasa Matsur
到现在已经有七百多年的历史

112
00:33:14,325 --> 00:33:15,758
But our story
但是我们的故事

113
00:33:15,860 --> 00:33:18,454
...has less to do with the Hakata human figures
并不发生在博多人形上

114
00:33:18,563 --> 00:33:20,827
It happened in a clay-mixing jar
而是发生在博多山笠祭

115
00:33:20,932 --> 00:33:23,492
when the Hakata Yamagasa Matsur
和京都祗园祭庆典的时候

116
00:33:23,601 --> 00:33:26,229
...and the Kyoto Gion Matsur were taking place
一个调泥浆的土缸里

117
00:34:02,006 --> 00:34:05,567
Yoshi Inoue was a master in molding clay figures
井上吉是博多有名的人形家

118
00:34:05,676 --> 00:34:09,168
He had factories in both Hakata and Kyoto
他的工厂分设在博多和京都两地

119
00:34:09,280 --> 00:34:11,714
He had a big, wide-mouth jar at home
据说他家里有口大缸

120
00:34:11,816 --> 00:34:13,340
His ancestors used...
这口缸原本是先祖

121
00:34:13,451 --> 00:34:15,681
...the jar to mix clay
拿来调制泥浆用的

122
00:34:15,787 --> 00:34:18,620
The jar was invaluable because of its history
因为历史悠久，价值连城

123
00:34:18,890 --> 00:34:21,051
Yoshi planed to sell it at a good price...
井上准备把它善价而沽

124
00:34:21,159 --> 00:34:22,922
...like an antique
当古玩一样卖出去

125
00:34:23,027 --> 00:34:23,789
Now since it was an antique,
既是古董

126
00:34:23,895 --> 00:34:25,920
he believed it'd better be sold in the old capital
当然就得送到古都去卖

127
00:34:26,030 --> 00:34:28,157
But his wife didn't agree to the plan
可是井上的太太一直反对

128
00:34:28,266 --> 00:34:29,460
So the jar is still
所以直到如今

129
00:34:29,567 --> 00:34:32,502
...in the Kyoto factory
仍旧摆在京都的工房里

130
00:36:28,419 --> 00:36:29,681
Good
好

131
00:37:02,353 --> 00:37:05,186
Mr. Inoue...
井上先生…

132
00:38:10,521 --> 00:38:11,988
Let's talk about the Kyoto Gion Matsur now
京都的祗园祭

133
00:38:12,089 --> 00:38:14,717
It originated from an epidemic
据说也是因为日本平安时代

134
00:38:14,825 --> 00:38:17,453
in the Heian Period (794-1185)
钦和天皇贞观11年

135
00:38:17,561 --> 00:38:20,223
Kyoto was under attack by an epidemic
京都遭到病疠的痛苦

136
00:38:20,331 --> 00:38:22,390
To drive away the disease,
为了驱散病菌传播

137
00:38:22,500 --> 00:38:25,663
the locals hold Matsur at the Yasaka Shrine
每年都在八阪神社举行祭典

138
00:38:25,770 --> 00:38:28,034
...to ask for good health every year
保佑百姓免于病灾

139
00:38:29,240 --> 00:38:32,869
The Yasaka Shrine is located near the Gion District,
八阪神社在京都祗园町

140
00:38:32,977 --> 00:38:35,673
so the Festival is called the Gion Matsur
所以这个祭典就叫祗园祭

141
00:38:36,347 --> 00:38:39,578
The locals bring the gods out from the Shrine
祭典完毕以后再把神明迎接出来

142
00:38:39,684 --> 00:38:41,652
...escort them on the float in a parade...
供奉在山鉾上巡游

143
00:38:41,752 --> 00:38:43,481
...for obeisance and respects to be offered
供万民瞻仰

144
00:41:47,671 --> 00:41:49,400
Open the door
开门呀

145
00:41:50,241 --> 00:41:50,935
Who is it?
谁呀？

146
00:41:51,041 --> 00:41:51,803
It's me
我呀

147
00:41:52,643 --> 00:41:54,201
My god... coming
不得了…我来了

148
00:42:07,591 --> 00:42:08,956
Open the door
开门哪

149
00:42:11,862 --> 00:42:13,193
coming
来了…

150
00:42:19,637 --> 00:42:21,605
Why do you close the door during daytime?
大白天的你关门干什么？真是

151
00:42:21,705 --> 00:42:23,332
I am at home all alone, you see
我一个人在家，不关门哪

152
00:42:23,440 --> 00:42:24,805
Please come in, Mr. Samura
佐村先生，里面请

153
00:42:27,044 --> 00:42:29,877
I came across Mr. Samura on my way home
我回来刚好碰见这位佐村先生

154
00:42:29,980 --> 00:42:31,880
He wants to buy ourjar
听说我们家有口缸，来买缸的

155
00:42:32,283 --> 00:42:33,079
What?
买缸？

156
00:42:33,884 --> 00:42:35,044
This way, please
佐村先生，里面请

157
00:42:35,152 --> 00:42:35,914
Inside, please
里面请

158
00:42:37,121 --> 00:42:38,520
Please, Mr. Samura
请佐村先生

159
00:42:38,956 --> 00:42:41,254
I'll only sell this jar to someone aware of its history
这口缸…不识货的我不卖

160
00:42:42,826 --> 00:42:43,724
Please come here
你过来

161
00:42:44,328 --> 00:42:46,193
I won't sell it even at $50,000
这五万块钱，别人我还不卖

162
00:42:46,297 --> 00:42:47,924
...if the buyer is someone else
是你老兄我才卖给你

163
00:42:48,032 --> 00:42:49,056
Look at this jar
你瞧瞧这口缸…

164
00:42:49,166 --> 00:42:49,928
Wait
慢点

165
00:42:51,368 --> 00:42:53,461
What does Mr. Samura want to buy?
你说佐村先生买什么？

166
00:42:53,571 --> 00:42:54,333
The jar
买缸呀

167
00:42:54,638 --> 00:42:55,627
The jar?
买缸？

168
00:42:55,739 --> 00:42:56,262
How much?
多少钱？

169
00:42:56,373 --> 00:42:58,136
$50,000
五万块他一口就答应了

170
00:42:58,242 --> 00:42:59,004
No way
那怎么行呢？

171
00:42:59,109 --> 00:42:59,473
What?
怎么？

172
00:42:59,577 --> 00:43:01,374
I've just sold it at $60,000
我刚卖掉了，六万块

173
00:43:01,478 --> 00:43:02,467
You've sold it
已经卖了？

174
00:43:04,381 --> 00:43:06,611
Yes, at $60,000
卖了，六万块

175
00:43:08,285 --> 00:43:09,217
You could not sell it to someone else
那怎么可以呢？

176
00:43:09,320 --> 00:43:10,378
We have a deal here
我们是讲好价钱的

177
00:43:10,487 --> 00:43:13,615
No one wanted to buy it all those years
太巧了，一直摆在这儿没人过问

178
00:43:13,724 --> 00:43:15,419
But suddenly, there are two buyers
一来就是两个买主

179
00:43:15,793 --> 00:43:17,260
You must keep your promise
是你答应我的，你要负责

180
00:43:17,661 --> 00:43:20,789
Of course, but the price...
当然…关于这个价钱方面嘛

181
00:43:20,898 --> 00:43:22,195
The one who offers most gets it
当然是价高者得了

182
00:43:22,299 --> 00:43:24,199
So if you offer $60,000, it's yours
你要是出到六万，还是卖给你

183
00:43:24,935 --> 00:43:26,425
It's ridiculous
你简直是开玩笑

184
00:43:26,537 --> 00:43:27,765
You agreed to sell it at $50,000
讲好了五万又说六万

185
00:43:28,072 --> 00:43:31,735
Mr. Samura...
佐村先生…

186
00:43:35,980 --> 00:43:37,447
Mr. Samura
佐村先生

187
00:43:37,948 --> 00:43:39,472
I am sorry. I am terribly sorry
对不起，真是对不起…

188
00:43:40,084 --> 00:43:42,484
I am sorry
对不起…

189
00:43:44,755 --> 00:43:46,518
Where is the gentleman...
怎么，你说六万块

190
00:43:46,624 --> 00:43:48,148
...who wants to buy this jar at $60,000?
买缸那位先生呢？

191
00:43:48,459 --> 00:43:50,927
Oh, he jumped inside the jar to check
在缸里看缸呢

192
00:43:55,733 --> 00:43:58,463
Why did you close the door? You're not alone
对了，有人在家里你关门干什么？

193
00:43:59,169 --> 00:44:00,363
I had to keep him company here
我陪他在屋里看缸

194
00:44:00,471 --> 00:44:01,802
I could not guard the door at the same time
外面便没人看着嘛

195
00:44:22,226 --> 00:44:23,352
Not bad...
不错…

196
00:44:26,096 --> 00:44:27,063
Be careful
小心点

197
00:44:34,838 --> 00:44:37,898
You... you are the...
你…你就是这个…

198
00:44:39,443 --> 00:44:40,171
It's you
是你呀

199
00:44:40,277 --> 00:44:40,800
Yeah, it's me
是我…

200
00:44:40,911 --> 00:44:41,343
You want to buy the jar
买缸呀？

201
00:44:41,445 --> 00:44:41,934
Yes
买缸…

202
00:44:42,046 --> 00:44:43,035
Good stuff
好货呀

203
00:44:43,147 --> 00:44:44,114
Sure
当然

204
00:44:44,782 --> 00:44:47,046
There's too much clay on the wall though
好是好，就是泥迹太多了

205
00:44:47,785 --> 00:44:50,015
That tells the history
有泥迹才显得出年代呀

206
00:44:50,120 --> 00:44:51,382
It's an antique
这是古董呀

207
00:44:51,488 --> 00:44:52,216
Antique?
古董？

208
00:44:53,257 --> 00:44:55,225
Actually I intend to use it to store pickles
我是拿它做泡菜的

209
00:44:55,693 --> 00:44:57,251
With all this clay, it's not possible
这么多泥怎么做泡菜？

210
00:44:57,628 --> 00:44:58,390
That's easy
那不简单

211
00:44:58,495 --> 00:45:00,122
I can clean it right away
我马上替您把它洗干净不就行了

212
00:45:00,230 --> 00:45:01,060
clean it?
洗干净？

213
00:45:03,067 --> 00:45:04,728
There is too much clay
那么多泥都沾在缸上了

214
00:45:04,835 --> 00:45:05,824
It won't be that easy I guess
恐怕洗不掉吧

215
00:45:08,305 --> 00:45:09,135
It's okay
没有关系

216
00:45:09,239 --> 00:45:12,003
I can shovel the clay if necessary
洗不掉我用铲子铲呀

217
00:45:24,154 --> 00:45:24,950
You are back
您回来了

218
00:45:25,689 --> 00:45:28,283
It will take me some time to clean it
对不起，铲这个缸要好一会儿

219
00:45:28,759 --> 00:45:29,885
Honey,
我说太太

220
00:45:29,993 --> 00:45:32,325
please show this gentleman to the living room
陪这位先生到外间房去坐一会

221
00:45:32,429 --> 00:45:33,259
...and serve him with tea
喝杯茶

222
00:45:33,363 --> 00:45:34,591
Thank you...
谢谢…

223
00:45:35,666 --> 00:45:39,102
Sorry...
对不起…

224
00:45:43,173 --> 00:45:44,333
I'm really sorry to bother you
那你可辛苦了

225
00:47:09,259 --> 00:47:10,157
It's done
完了

226
00:47:13,197 --> 00:47:14,186
It's all done
全完了

227
00:47:23,273 --> 00:47:28,006
Thank you very much
非常多谢你

228
00:47:29,279 --> 00:47:31,611
Please come again
请有空再来

229
00:47:32,649 --> 00:47:35,083
Thank you
多谢你

230
00:47:35,919 --> 00:47:43,257
Thank you
多谢你…

231
00:50:20,684 --> 00:50:22,174
Excuse me...
请问…

232
00:50:25,188 --> 00:50:25,984
Xianyun
仙云

233
00:50:27,524 --> 00:50:31,688
She married to the Prefecture chief a year ago
一年半以前她就已经嫁给了郡守了

234
00:50:31,795 --> 00:50:33,660
The tablet over there...
我们门口的这块匾

235
00:50:33,764 --> 00:50:35,755
...is a gift from him
就是那位郡守送的

236
00:51:53,710 --> 00:51:56,076
cheers...
来…干…

237
00:52:34,885 --> 00:52:36,216
cheers...
干…

238
00:52:38,588 --> 00:52:41,716
Wonderful...
好…

239
00:52:54,171 --> 00:52:55,297
Miss
小姐

240
00:52:57,541 --> 00:52:58,838
come here
来

241
00:52:59,509 --> 00:53:00,339
No
不

242
00:53:00,944 --> 00:53:02,002
Keep me company
陪我坐

243
00:53:25,001 --> 00:53:26,468
Xianyun
仙云

244
00:55:02,932 --> 00:55:04,263
Xianyun
仙云

245
00:57:58,408 --> 00:57:59,340
After you left
您走了以后

246
00:57:59,442 --> 00:58:01,842
the Prefecture chief came here to see Xianyun...
郡守就慕仙云的艳名

247
00:58:01,945 --> 00:58:04,709
...everyday
每天来，每天来

248
00:58:05,448 --> 00:58:08,440
Xianyun waited for you for more than a year
仙云足足等了你一年多

249
00:58:09,052 --> 00:58:12,954
...before she got married to the chief
才死了这条心，嫁给了郡守

250
00:58:17,961 --> 00:58:20,259
Now Xianyun and the chief...
现在仙云每天陪着郡守

251
00:58:20,363 --> 00:58:22,194
...live at the Zouhe House happily
在宙合楼可享福了

252
00:58:26,202 --> 00:58:27,760
Zouhe House
宙合楼

253
00:59:13,750 --> 00:59:15,911
cheers
来…干杯

254
00:59:22,058 --> 00:59:23,082
cheers
来…干杯

255
00:59:49,919 --> 00:59:51,477
Is he new in here?
这个人是不是新来的？

256
00:59:53,856 --> 00:59:55,983
He is cui Ming. Came here 4 or 5 days ago
叫崔铭，刚来四五天

257
00:59:56,092 --> 00:59:58,822
He is well-educated and he has morals
是个读书人，学问人品都不错

258
00:59:58,928 --> 01:00:01,897
He works hard too. A nice guy...
做事也很勤力，很不错…

259
01:00:03,299 --> 01:00:04,288
cui Ming
崔铭

260
01:00:52,415 --> 01:00:54,349
How dare you come here?
你这个人胆子可真是不小

261
01:00:54,884 --> 01:00:56,943
I must talk to you
我只想告诉你一句话

262
01:00:58,021 --> 01:01:00,012
It is too late
到现在还有什么好说的呢？

263
01:01:00,790 --> 01:01:02,348
I loved you, but you were heartless
痴情女子负心汉

264
01:01:03,292 --> 01:01:05,624
The country needed me
国家多难，我也无话好说

265
01:01:06,195 --> 01:01:07,628
I have to meet you...
我一定要见你一面

266
01:01:07,730 --> 01:01:09,493
to clear up some things
就是怕你说我负心

267
01:01:11,634 --> 01:01:13,124
come to my room tonight
今天晚上你到我房里来

268
01:01:13,236 --> 01:01:14,066
What?
什么？

269
01:01:14,804 --> 01:01:16,237
Doesn't the chief sleep in your room?
郡守不睡在你房里？

270
01:01:17,573 --> 01:01:18,972
He gets drunk easily
他一喝酒就醉

271
01:01:19,075 --> 01:01:20,474
Nothing would wake him up when he's drunk
醉了就像一头猪似的

272
01:01:20,576 --> 01:01:22,510
Not even if you push him
倒下来，你推都推不醒他

273
01:01:27,150 --> 01:01:28,139
Okay
好

274
01:02:48,865 --> 01:02:50,492
You drink
你喝酒

275
01:04:34,503 --> 01:04:35,197
Who is it?
谁？

276
01:04:35,304 --> 01:04:36,168
It's me
是我

277
01:04:46,249 --> 01:04:49,548
No retreat
不回手呀

278
01:04:50,186 --> 01:04:52,552
Six
六

279
01:05:29,191 --> 01:05:31,989
Wake up...
醒醒呀，醒醒呀你

280
01:05:34,363 --> 01:05:35,022
What is it?
什么事呀？

281
01:05:35,131 --> 01:05:36,325
I have a question for you
官人我问你

282
01:05:36,432 --> 01:05:38,195
What did you say
刚才你说那个新来的崔铭

283
01:05:38,301 --> 01:05:39,768
...about the new servant cui Ming?
他人怎么样？

284
01:05:39,869 --> 01:05:41,097
What do you mean?
什么怎么样？

285
01:05:42,104 --> 01:05:43,571
What did you think about him?
他的人品怎么样？

286
01:05:44,607 --> 01:05:47,235
Honest, well-educated and has morals
忠厚老实，学问好，人品也好

287
01:05:47,343 --> 01:05:48,037
What's wrong with him?
他怎么样了？

288
01:05:49,245 --> 01:05:52,681
He has no loyalty to you
还忠厚老实呢，他呀他对你不忠

289
01:05:53,015 --> 01:05:54,880
What... Why?
不忠…怎么不忠？

290
01:05:56,118 --> 01:05:57,915
He flirted with me
刚才他调戏我

291
01:05:58,287 --> 01:06:01,256
What? How dare he?!
什么…调戏你，这么大胆？

292
01:06:01,524 --> 01:06:02,616
Not only that;
还不只调戏我呢

293
01:06:02,725 --> 01:06:04,818
He also asked me to meet him in the garden
他约我到花园去私会

294
01:06:05,928 --> 01:06:07,156
Meet him in the garden?
在花园私会？

295
01:06:07,596 --> 01:06:09,689
Right. If you don't believe me,
可不是，你要是不相信的话

296
01:06:09,799 --> 01:06:10,788
you can put on my clothes...
你可以换上我的衣服

297
01:06:10,900 --> 01:06:12,231
...and wait for him in the garden
到花园去等他

298
01:06:12,335 --> 01:06:14,132
I bet he will be there
我想他一定会来的

299
01:06:14,236 --> 01:06:15,100
Bastard
王八蛋

300
01:06:15,504 --> 01:06:18,371
I was fooled by his honest looks
真是面带忠厚，内藏奸诈

301
01:06:21,644 --> 01:06:23,077
Bastard
这个王八蛋

302
01:06:30,319 --> 01:06:31,946
You want my wife. I want your life
你要我老婆，我要你的命

303
01:07:16,132 --> 01:07:16,894
It's the Lady
是夫人

304
01:07:17,199 --> 01:07:18,962
Doesn't look like her
奇怪，不像呀

305
01:07:41,957 --> 01:07:42,981
What are you looking at? Get lost
看什么？滚

306
01:07:43,092 --> 01:07:44,081
Yes
是

307
01:08:48,591 --> 01:08:50,024
You go to the garden now
你现在就到花园里去

308
01:08:50,126 --> 01:08:52,458
What? Go to the garden?
什么…到花园去？

309
01:08:52,561 --> 01:08:53,528
He will kill me
叫他拿刀捅我呀

310
01:08:54,430 --> 01:08:55,590
When you see him,
你别等他捅你呀

311
01:08:55,698 --> 01:08:58,223
you scold him for
你看见他，你就先破口大骂

312
01:08:58,334 --> 01:09:00,302
...cheating on the chief
你骂他是淫妇，骂他不守妇道

313
01:09:00,402 --> 01:09:02,597
And you're just testing her loyalty to the chief
你说你是替主人来试试他的贞德的

314
01:09:02,705 --> 01:09:03,831
Then you hit him with a rod
然后你就用棍子打他

315
01:09:04,240 --> 01:09:05,468
You mean it?
行吗？

316
01:09:05,875 --> 01:09:06,864
Yes
怎么不行呢？

317
01:09:07,376 --> 01:09:10,106
The harder you hit him will prove your loyalty
打得越重就证明你的心越忠

318
01:09:12,882 --> 01:09:13,610
Okay
好

319
01:10:05,000 --> 01:10:07,525
I did not believe it...
真没想到

320
01:10:07,636 --> 01:10:10,730
...when people say prostitutes are heartless
人家说婊子无情戏子无义

321
01:10:11,140 --> 01:10:12,129
I did not believe it
我还不信

322
01:10:13,142 --> 01:10:14,803
You have no loyalty to the chief
你果然对郡守不忠

323
01:10:17,246 --> 01:10:19,510
You think I like you? No way
你以为我真的想要你？我呸

324
01:10:20,316 --> 01:10:22,546
I am just testing your loyalty to the chief
我是试试你的心对郡守忠不忠的

325
01:10:23,886 --> 01:10:26,480
You are a bitch, a whore
你这个贱货，你真的不守妇道

326
01:10:27,423 --> 01:10:30,153
Tell me what do you not like about the chief?
我问你，郡守哪一点对你不好？

327
01:10:32,394 --> 01:10:33,861
Why don't you speak?
你为什么不说话？

328
01:10:34,663 --> 01:10:36,824
Say something
哑巴了你，你说话

329
01:10:38,267 --> 01:10:41,293
Bitch. Let me teach you a lesson
贱货，我打死你这个贱货

330
01:10:41,403 --> 01:10:43,030
Let me beat you
我打你这个贱货

331
01:10:43,138 --> 01:10:46,835
Don't go. Where are you going, tramp?
别跑，你往哪儿跑？贱货

332
01:11:07,930 --> 01:11:08,794
Xianyun
仙云

333
01:11:09,632 --> 01:11:11,327
Well, how'd it go? Wasn't I right?
官人，怎么样？我没有说错吧

334
01:11:11,433 --> 01:11:14,266
No, you are wrong
不…你说错了

335
01:11:14,370 --> 01:11:16,167
I am so lucky
我真是太幸运了

336
01:11:16,272 --> 01:11:18,433
Xianyun, you are my good wife
仙云，你对我太好了

337
01:11:20,109 --> 01:11:21,235
You are loyal to me
你真是忠心不二

338
01:11:21,777 --> 01:11:23,074
cui Ming is nice to me too
崔铭对我也太好了

339
01:11:23,178 --> 01:11:25,339
Don't worry. He is 100% loyal to me
你放心，他对我，也是不二忠心

340
01:11:26,348 --> 01:11:28,282
God has indeed blessed me
老天爷对我太好了

341
01:11:29,184 --> 01:11:30,242
After this, I won't believe anyone
以后不管要是谁

342
01:11:30,352 --> 01:11:32,252
...who says something bad...
再说你或是崔铭的坏话

343
01:11:32,354 --> 01:11:33,252
...about you or cui Ming
他就是坏人

344
01:11:33,756 --> 01:11:35,018
There is a chinese saying:
中国人说得好

345
01:11:35,124 --> 01:11:37,684
One who spreads gossip is the rumormonger
来说是非者，便是是非人

346
01:11:37,793 --> 01:11:39,954
I can sleep peacefully from now on
我以后可以高枕无忧了

347
01:11:41,964 --> 01:11:46,060
Xianyun, I can sleep peacefully hereafter
仙云，我以后可以高枕无忧了

348
01:12:48,263 --> 01:12:49,753
Up
高一点

349
01:13:03,645 --> 01:13:07,172
Up. Smile
再高点，笑

350
01:13:16,959 --> 01:13:19,086
Good... Your hands
就好…你的手

351
01:13:23,599 --> 01:13:24,657
Legs
腿

352
01:13:26,335 --> 01:13:27,927
What are you doing?
干什么你？老色鬼

353
01:13:29,104 --> 01:13:31,868
Be patient. Smile
就好…笑一笑，马上就好

354
01:13:39,982 --> 01:13:41,677
Smile
笑一笑

355
01:13:47,423 --> 01:13:50,915
Don't move...
别动…

356
01:13:52,294 --> 01:13:53,522
This one is good
你看这张不错

357
01:13:54,730 --> 01:13:55,788
This one is good too
这也不错

358
01:13:59,802 --> 01:14:01,463
Good
好…

359
01:14:08,477 --> 01:14:09,739
Thank you
谢谢…

360
01:14:11,046 --> 01:14:12,707
Goodbye...
慢走…

361
01:14:14,416 --> 01:14:15,974
Goodbye...
慢走…

362
01:14:21,957 --> 01:14:22,685
You...
你…

363
01:14:22,791 --> 01:14:23,780
I am sorry
对不起呀

364
01:14:27,296 --> 01:14:29,093
Sorry, I didn't mean it
对不起，我们不是有意的

365
01:14:30,199 --> 01:14:31,496
Look at me!
你瞧这一身

366
01:14:32,701 --> 01:14:33,929
What a coincidence
这可真是太巧了

367
01:14:34,036 --> 01:14:35,594
Be careful next time
下次小心一点嘛

368
01:14:36,872 --> 01:14:39,739
It's destiny
棒打无名鸟，水泼有缘人

369
01:14:40,142 --> 01:14:42,440
You want me to do it again?
这次不够还想下次呀

370
01:14:42,778 --> 01:14:44,177
I am sorry
对不起了您哪

371
01:14:44,613 --> 01:14:46,945
You must be careful. The gentleman is kind
当心一点，是这位大爷脾气好

372
01:14:47,049 --> 01:14:48,778
Or else we would have trouble
要是换了别人哪，够你瞧的

373
01:14:49,985 --> 01:14:50,713
Sorry
对不起

374
01:14:51,019 --> 01:14:52,919
Never mind. Water means money
没关系，水为财

375
01:14:59,561 --> 01:15:00,459
Be careful
您小心点

376
01:15:06,668 --> 01:15:07,692
Sit tight
您坐好呀

377
01:15:17,613 --> 01:15:18,944
Who is that woman?
刚才那口子你认识吗？

378
01:15:20,282 --> 01:15:21,681
She is Zhang Youqian's wife
张幼泉的媳妇

379
01:15:21,783 --> 01:15:24,809
She is known for her coquettishness
张杨氏，那出了名的轮船打滚

380
01:15:26,188 --> 01:15:26,882
What do you mean?
怎么讲？

381
01:15:28,156 --> 01:15:29,088
She likes flirting around
浪吹的

382
01:15:29,892 --> 01:15:31,655
Good. Very good
给劲，真给劲

383
01:15:35,430 --> 01:15:37,489
Look, I told you...
你瞧，我都说叫你

384
01:15:37,599 --> 01:15:39,032
...to remove the mole under my lips
把我嘴角上这颗痣修掉的

385
01:15:39,134 --> 01:15:40,158
Why is it still there?
怎么还在这儿？

386
01:15:40,269 --> 01:15:42,567
Mrs. Zhang, you look pretty with it
大嫂子，这叫自然美

387
01:15:42,671 --> 01:15:44,434
It doesn't look like you without it
这一修掉就不像您了

388
01:15:45,340 --> 01:15:46,739
Nonsense
什么自然美，贫嘴

389
01:15:47,309 --> 01:15:49,869
You can tell a lot...
可不吗？女人嘴角上的痣

390
01:15:49,978 --> 01:15:51,002
...by the moles near the lips of a woman
都有讲究的

391
01:15:51,113 --> 01:15:55,174
Moles on both sides look charming
相书上说，左痣娇右痣俏

392
01:15:55,284 --> 01:15:56,717
Moles above the lips mean passion
上痣满床飞

393
01:15:56,818 --> 01:15:58,479
Moles under the lips mean wanting it everyday
下痣天天要

394
01:15:59,154 --> 01:15:59,984
Want it everyday?
天天要？

395
01:16:00,088 --> 01:16:03,717
Yes. Your mole is under the lips
可不是吗？您这是下痣天天要

396
01:16:04,426 --> 01:16:05,188
What do I want everyday?
天天要什么？

397
01:16:05,294 --> 01:16:08,229
Cheating on Mr. Zhang everyday
要给我们张老板戴绿帽

398
01:16:08,897 --> 01:16:09,955
Utter rubbish!
放你妈的屁

399
01:16:10,265 --> 01:16:11,061
I will teach you a lesson
我要你奶奶找相好

400
01:16:11,166 --> 01:16:12,758
I won't go easy on you
要你奶奶呱呱叫

401
01:16:14,336 --> 01:16:16,270
Bastard, I will get even with you
小王八蛋，不得好死

402
01:16:24,046 --> 01:16:25,411
Are you blind?
瞎了眼了你，乱撞？

403
01:16:34,623 --> 01:16:37,023
You dare to flirt with me in the street
怎么，浪到马路当劲儿来了

404
01:16:47,202 --> 01:16:48,601
After your husband leaves for Tianjin,
等你那口子去了天津

405
01:16:48,704 --> 01:16:50,035
I will teach you a lesson
我可饶不了你

406
01:16:50,138 --> 01:16:50,797
Go to hell
去死

407
01:17:00,949 --> 01:17:02,541
Take a look
你看，那张照片好

408
01:17:05,654 --> 01:17:07,212
Boss, I go get a rickshaw for you
老板，我这就给您叫车去

409
01:17:07,322 --> 01:17:07,913
Okay
去

410
01:17:08,657 --> 01:17:09,555
When you are in Tianjin,
到了天津

411
01:17:09,658 --> 01:17:11,558
bring the photo to my parents first
记得先把照片寄交给我妈

412
01:17:11,660 --> 01:17:14,527
Don'tjust visit your friends and those whores
别劲顾着到了胡家或是去打野鸡的

413
01:17:15,831 --> 01:17:17,992
I dare not, my darling
家鸡都玩不转了，还打野鸡？

414
01:17:19,835 --> 01:17:20,802
What are you doing?
干什么你？

415
01:17:24,640 --> 01:17:25,607
I will escort her home first
我先送她回去

416
01:17:25,707 --> 01:17:27,265
You look after the studio
店里的事就先交给你了

417
01:17:32,047 --> 01:17:32,979
Please don't do that
老是这样

418
01:17:38,754 --> 01:17:39,652
Boss, the rickshaw is here
老板，车来了

419
01:17:40,555 --> 01:17:41,613
Help me to put the baggage on it
你们帮忙拿东西

420
01:17:49,231 --> 01:17:50,129
The hat
帽子

421
01:17:50,932 --> 01:17:52,797
Don't forget the photo
别忘了，照片

422
01:17:52,901 --> 01:17:53,595
I won't
知道了

423
01:19:10,579 --> 01:19:13,514
could you go get me a pack of Daqianmen cigarettes?
小二哥，给我去买包烟，要大千门

424
01:19:13,615 --> 01:19:15,378
Daqianmen?
大千门？这儿没有

425
01:19:15,984 --> 01:19:17,576
We can only buy it at shops outside the town
要到城门外大双辣才有

426
01:19:17,986 --> 01:19:19,920
It will take me 3 hours for a round trip
坐电车来回，要三个钟头呢

427
01:19:20,422 --> 01:19:22,913
I don't care if it takes you 4 hours
废话，四个钟头也给我去买

428
01:19:24,259 --> 01:19:26,454
Then why don't you let me take half day off?
大老远的去一趟，您就放我半天假

429
01:19:26,561 --> 01:19:28,256
I can go home to see my mother
顺便到天桥看看我妈去

430
01:19:29,464 --> 01:19:30,522
All right, go
好了，你去吧

431
01:19:31,066 --> 01:19:32,590
You haven't been home for a long time
你好久没回家了

432
01:19:32,701 --> 01:19:34,032
You know, you could stay with your mother tonight
就在家里住一晚上吧

433
01:19:35,470 --> 01:19:37,131
Oh, how generous of you today!
今天太阳可打西边出来了

434
01:19:38,473 --> 01:19:39,906
Goodbye
告辞了

435
01:19:53,855 --> 01:19:57,518
Take this to Mrs. Zhao to the front alley
你把这个送给前面胡同的赵二婶

436
01:20:07,969 --> 01:20:09,061
Keep an eye on him
帮我盯着他

437
01:20:09,171 --> 01:20:10,729
He either steals or slacks around
他不是偷东西就是偷懒

438
01:21:23,044 --> 01:21:25,274
I gave the basket to her, she gives you this
交给她了，这是她交给你的

439
01:21:39,928 --> 01:21:41,293
I'll take a rest
我上去躺一会儿

440
01:21:41,396 --> 01:21:43,023
If anyone asks, say that I've gone playing mahjong
有人找我说我打牌去了

441
01:22:02,951 --> 01:22:04,714
Little asshole
小王八蛋

442
01:22:08,924 --> 01:22:12,451
What's this? Forgotten about the old flame?
怎么来着？有了新的就忘了旧的

443
01:22:12,560 --> 01:22:14,221
Heartless
啥没良心

444
01:22:19,434 --> 01:22:25,498
Asshole
王八蛋…

445
01:23:32,007 --> 01:23:38,105
Flowers of Prosperity are in full bloom
（富贵花开一品红）

446
01:24:47,348 --> 01:24:49,748
You forged them, bastard
你…你假造这些照片，你不得好死

447
01:24:49,851 --> 01:24:51,443
I forged them?
什么，我假造的？

448
01:24:52,654 --> 01:24:55,282
Whatever you say
好，您说假造就假造

449
01:24:56,224 --> 01:24:59,387
It's no use to tear them up
不过大嫂子，撕可撕不完

450
01:24:59,494 --> 01:25:01,052
I've made a dozen copies of each photo
每一款我印了一叠

451
01:25:02,897 --> 01:25:04,023
Since you said they're forged...
您说是假的

452
01:25:04,599 --> 01:25:06,863
I will sell them to Mr. Fung;
明儿个我就批发给老冯

453
01:25:06,968 --> 01:25:09,562
On whom you splashed water the other day
就是那天您泼他一身水的那人

454
01:25:09,904 --> 01:25:13,305
He will buy them even if they are forged
他可不管是真是假，有人买就算了

455
01:25:13,408 --> 01:25:15,000
Bastard, how dare you?
小王八蛋，你敢？

456
01:25:15,443 --> 01:25:17,138
How dare I? I am not a chicken
不敢？不敢是煎饼

457
01:25:17,545 --> 01:25:19,274
What do you want from me...
我问你，你偷拍这些照片

458
01:25:19,380 --> 01:25:20,347
by taking these photos?
你安的是什么心？

459
01:25:21,015 --> 01:25:23,745
Nothing. I just feel sorry for Mr. Zhang
没什么，我替张老板抱不平

460
01:25:24,352 --> 01:25:25,717
Drop it
别他妈的假仁假义了

461
01:25:26,554 --> 01:25:29,318
Say how much do you want?
你说吧，你这些底片要多少钱？

462
01:25:30,525 --> 01:25:32,959
I could have sold them if it was money I sought
要是为钱的话我早就把它发出去了

463
01:25:34,229 --> 01:25:35,161
Then what do you want?
那你是为了什么？

464
01:25:37,966 --> 01:25:40,730
Mrs. Zhang is smart enough
大嫂子心明眼亮

465
01:25:40,835 --> 01:25:42,769
I guess I don't have to say it out loud
还要我直言谈相吗？

466
01:25:48,443 --> 01:25:50,411
You want to be my partner...
你也想跟这些照片一样

467
01:25:50,512 --> 01:25:51,911
...like the man in the photos?
跟我比划比划？

468
01:25:53,081 --> 01:25:56,380
No, I just want to learn from you
比划不敢，想跟您学两招

469
01:25:57,986 --> 01:26:00,113
So you want to learn from me?
你想跟我学两招呀

470
01:26:13,368 --> 01:26:15,029
You can't even take this
连一个嘴巴都挨不起

471
01:26:15,637 --> 01:26:17,502
How can you learn from me?
你还他妈的学呢

472
01:26:18,573 --> 01:26:20,507
All right, will you destroy the photos...
好吧，依着你

473
01:26:20,608 --> 01:26:22,940
...if I give you what you want?
是不是把底片毁了照片都烧了？

474
01:26:25,013 --> 01:26:26,810
Of course. The words of a gentleman...
那当然，君子一言…

475
01:26:26,915 --> 01:26:29,383
Gentleman? You?
去你妈的，你还君子

476
01:26:30,919 --> 01:26:31,886
All right
好吧

477
01:26:31,986 --> 01:26:34,682
You have seen my body anyway
反正枝儿叶的都给你看见了

478
01:26:34,789 --> 01:26:37,053
I will give you what you want
一件脏，两件也是脏

479
01:26:38,860 --> 01:26:42,660
The day after tomorrow is Dragon Boat Festival
后天是端午节，你们放假

480
01:26:43,298 --> 01:26:44,595
Mr. Zhang will go to Tianjin
老张去天津

481
01:26:44,699 --> 01:26:47,395
The workers will go home to spend the holiday
徒弟们都回家过节了，你来吧

482
01:26:47,769 --> 01:26:50,101
What? Do it at your home during daytime
怎么，大白天的在你楼上？

483
01:26:51,272 --> 01:26:52,933
It's Dragon Boat Festival
端午端午的嘛

484
01:26:53,041 --> 01:26:55,066
What else will you drink at festival except wine?
端午他妈的不端雄黄端什么？

485
01:26:56,010 --> 01:26:59,468
Are you afraid I will turn into a snake...
怎么，你怕我喝两杯雄黄酒

486
01:26:59,581 --> 01:27:02,573
...after drinking the wine?
变白蛇精了？他妈的傻瓜

487
01:27:07,956 --> 01:27:08,945
That's it
就这么说了

488
01:27:09,290 --> 01:27:12,157
Remember to bring the photos and negatives
后天你带着底片、照片来

489
01:27:18,032 --> 01:27:20,830
See you then
好了，咱们端午见

490
01:27:21,669 --> 01:27:22,499
Would it work?
行吗？

491
01:27:23,338 --> 01:27:25,829
Damn it, you coward!
他妈的，个大胆小怕狗咬，孬种

492
01:28:45,553 --> 01:28:48,181
Mrs. Zhang...
大嫂子…

493
01:28:49,324 --> 01:28:50,256
Who is it?
谁呀？

494
01:28:50,358 --> 01:28:51,222
It's me
我呀

495
01:28:51,626 --> 01:28:52,786
Who?
谁？

496
01:28:52,894 --> 01:28:53,417
Hu
老胡

497
01:28:53,528 --> 01:28:54,495
Hu?
老胡？

498
01:29:02,670 --> 01:29:05,264
I am burning paper money for my late father
我正在给我爹烧纸钱，我就来了

499
01:29:47,448 --> 01:29:48,380
How come you're back home so soon?
这么快回来了？

500
01:29:48,483 --> 01:29:50,849
Tianjin is flooding and the rail traffic has stopped
天津发大水，火车不通

501
01:29:52,086 --> 01:29:53,849
It's my husband. Hurry
老张，快…

502
01:29:56,457 --> 01:29:57,822
Floods in Tianjin... again?!
天津又发水了？

503
01:29:58,359 --> 01:29:59,189
Yeah
可不是嘛

504
01:29:59,494 --> 01:29:59,983
Is it serious?
发得大不大？

505
01:30:00,094 --> 01:30:02,358
You bet. It's a big flood
这次的水发得可大了

506
01:30:02,463 --> 01:30:03,589
Then many would be drowned
那这次淹死很多人了

507
01:30:03,698 --> 01:30:04,926
Yes, you're right
淹死很多人了

508
01:30:13,474 --> 01:30:14,168
Here is the fare
都给你们

509
01:30:14,275 --> 01:30:15,173
Thanks
谢谢你

510
01:30:19,080 --> 01:30:21,708
Honey...
家里的…

511
01:30:29,590 --> 01:30:31,558
Bastard, where is he?
王八蛋，往哪里跑？

512
01:30:31,659 --> 01:30:33,559
Trust me. No one here
我没有骗你，真的没有人上来过

513
01:30:34,228 --> 01:30:35,456
I saw him come up
我眼看他进来的

514
01:30:35,563 --> 01:30:37,326
Don't lie to me. Bastard
还没上来过，这个王八蛋

515
01:30:37,698 --> 01:30:39,461
I didn't lie to you. You can search the room
我不骗你，不信你自己找嘛

516
01:30:39,567 --> 01:30:40,625
I will kill you
非宰了你不可

517
01:30:41,068 --> 01:30:43,229
Bloody, let me see where you can escape!
看你往哪里跑，他妈的

518
01:30:43,404 --> 01:30:44,962
What is it?
老胡，有话好说

519
01:30:45,072 --> 01:30:45,834
Damn
他妈的

520
01:30:46,441 --> 01:30:47,965
Bastard
你这个王八蛋

521
01:30:48,309 --> 01:30:50,743
No matter where you go;
你上天我追到你凌霄殿

522
01:30:50,845 --> 01:30:52,540
No matter where you hide...
下地我追到你水晶宫

523
01:30:54,348 --> 01:30:55,440
I will find you
看你往哪儿跑？

524
01:30:59,020 --> 01:31:00,248
What is it with Hu?
是怎么回事？怎么回事？

525
01:31:00,354 --> 01:31:02,117
He scares me to death
我的妈呀，可把我吓死了

526
01:31:02,223 --> 01:31:03,190
What happened?
到底怎么回事？

527
01:31:04,292 --> 01:31:05,316
Come up and I will tell you
你上来我告诉你

528
01:31:10,765 --> 01:31:12,892
Sit down and tell me what happened
坐下，快说到底怎么回事

529
01:31:13,000 --> 01:31:15,468
I was burning paper money for my late father
刚才我在楼上给我爹烧纸钱

530
01:31:15,570 --> 01:31:16,935
A young man burst in suddenly
就闯进了一个小伙子

531
01:31:17,038 --> 01:31:18,665
He knelt down and asked me to help him
扑通一声就给我跪下

532
01:31:18,773 --> 01:31:21,936
Then I learned it's Han of the photo studio
我一看原来是对面照相馆的小韩

533
01:31:22,443 --> 01:31:23,102
Han?
小韩？

534
01:31:23,211 --> 01:31:24,940
He said someone was chasing after him
他说有人要宰他

535
01:31:25,046 --> 01:31:26,343
I asked him the reason
我就问他为什么？

536
01:31:26,447 --> 01:31:27,675
He said some man believed...
他说有人疑惑他

537
01:31:27,782 --> 01:31:29,306
...he had slept with his wife
跟他的老婆有染

538
01:31:29,417 --> 01:31:30,281
So this man wanted to kill him
所以要杀死他

539
01:31:30,384 --> 01:31:31,510
But it's just a misunderstanding
其实这都是误会呀

540
01:31:31,619 --> 01:31:32,017
A misunderstanding?
误会呀

541
01:31:32,119 --> 01:31:33,017
When he tried to explain,
正说着说着

542
01:31:33,120 --> 01:31:34,280
there came the man...
楼下就追上来一个人

543
01:31:34,388 --> 01:31:36,549
...who you just met
就是你刚才看见的那个

544
01:31:38,693 --> 01:31:40,024
Where is Han now?
那么小韩现在在哪儿？

545
01:31:40,394 --> 01:31:42,191
I asked him to hide under the bed
小韩哪，我叫他藏在床底下了

546
01:31:45,633 --> 01:31:48,625
Han, come out
小韩，出来…

547
01:31:55,543 --> 01:31:58,637
It's the same you. You must behave yourself
年纪轻轻的不学好，你得小心点

548
01:31:59,080 --> 01:32:01,514
It's lucky my wife helped you
今儿个是遇上了你大嫂子

549
01:32:01,616 --> 01:32:03,982
Hadn't it been for someone's help...
要是遇上了旁人来个见死不救

550
01:32:05,219 --> 01:32:06,151
you'd be a dead man now
你早玩完了

551
01:32:07,655 --> 01:32:08,815
Thank you, Mrs. Zhang
是，谢谢大嫂子

552
01:32:09,390 --> 01:32:10,322
Thank my husband too
还不谢谢老板

553
01:32:10,992 --> 01:32:11,856
Thank you, Mr. Zhang
谢谢老板

554
01:32:15,563 --> 01:32:16,393
You leave now?
你就这么走了？

555
01:32:17,698 --> 01:32:18,323
Wait
等一等

556
01:32:19,433 --> 01:32:21,128
Let me go check if he's gone
我下去看看他走了没有

557
01:32:21,736 --> 01:32:23,226
You wait at the window
你在窗户口看着

558
01:32:23,337 --> 01:32:25,305
You can come down when I wave at you
我一招手，你再下来

559
01:32:32,346 --> 01:32:33,973
You are smart
大嫂子，你真行

560
01:32:35,883 --> 01:32:38,374
It's over...
没事了…

561
01:32:38,486 --> 01:32:39,953
Everything is fine
一点事都没有了

562
01:32:41,055 --> 01:32:42,454
It's over
没事了

563
01:32:42,557 --> 01:32:43,581
Please leave
大家散散

564
01:32:46,594 --> 01:32:47,788
Everything is fine now
现在一点事都没有了

565
01:32:47,895 --> 01:32:48,884
All of you may please leave
大家都散开

566
01:32:53,568 --> 01:32:54,535
Be careful next time
以后小心点

567
01:32:54,869 --> 01:32:56,530
It would be embarrassing if the neighbours know
传出去多难为情，快回去吧

568
01:32:57,605 --> 01:32:59,266
Everything is fine now
现在一点事都没有了

569
01:32:59,373 --> 01:33:00,465
Everyone, please leave
请大家散散吧

570
01:33:01,576 --> 01:33:03,510
It's over. Please leave
事儿都过去了，回去吧

571
01:33:06,747 --> 01:33:09,409
Han, be careful next time
小韩，以后要小心一点

572
01:33:09,517 --> 01:33:09,983
Thank you
谢谢

573
01:33:10,084 --> 01:33:10,846
Leave
回去吧

574
01:33:12,453 --> 01:33:13,943
It's no problem
没事了…

575
01:33:14,055 --> 01:33:15,579
Everything is fine now
现在一点事都没有了

576
01:33:15,690 --> 01:33:16,987
Please leave, everyone
请大家都散散吧

577
01:33:17,091 --> 01:33:19,286
It was a misunderstanding
刚才的事情都是一场误会

578
01:33:19,594 --> 01:33:21,323
Just a misunderstanding
对嘛，这全都是误会

579
01:33:21,429 --> 01:33:23,863
Everything is fine. Leave
你看没事了吧，散了…

